迷娘曲(—)-歌德(英文的)
- 提问者网友:杀生予夺
- 2021-04-21 22:14
- 五星知识达人网友:零点过十分
- 2021-04-21 22:27
KNOW'ST thou the land where the fair citron blows,
Where the bright orange midst the foliage glows,
Where soft winds greet us from the azure skies,
Where silent myrtles, stately laurels rise,
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
That I with thee, beloved one, would repair.
Know'st thou the house? On columns rests its pile,
Its halls are gleaming, and its chambers smile,
And marble statues stand and gaze on me:
"Poor child! what sorrow hath befallen thee?"
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
That I with thee, protector, would repair!
Know'st thou the mountain, and its cloudy bridge?
The mule can scarcely find the misty ridge;
In caverns dwells the dragon's olden brood,
The frowning crag obstructs the raging flood.
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
Our path lies--Father--thither, oh repair!