もらってくれる意思是?用法?类似语?
答案:4 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-04-02 04:59
- 提问者网友:抽煙菂渘情少年
- 2021-04-01 20:04
もらってくれる意思是?用法?类似语?
最佳答案
- 五星知识达人网友:玩家
- 2021-04-01 20:35
もらってくれる,表示的意思是“从我这拿走……”,这里的“てくれる”没有具体的意思,他表示“他认为自己做有利的动作”,这句里的动作就是もらう。
原句翻译:有没有人能把……从我这拿走。
至于拿走的是什么东西,在这句话之前应该有说。
もらう也不一定翻译成是拿走,比如如果拿走的是宠物,就可以翻译成领养。
原句翻译:有没有人能把……从我这拿走。
至于拿走的是什么东西,在这句话之前应该有说。
もらう也不一定翻译成是拿走,比如如果拿走的是宠物,就可以翻译成领养。
全部回答
- 1楼网友:你可爱的野爹
- 2021-04-01 23:10
引用sanatayukimura的回答:
もらってくれる,表示的意思是“从我这拿走……”,这里的“てくれる”没有具体的意思,他表示“他认为自己做有利的动作”,这句里的动作就是もらう。
原句翻译:有没有人能把……从我这拿走。
至于拿走的是什么东西,在这句话之前应该有说。
もらう也不一定翻译成是拿走,比如如果拿走的是宠物,就可以翻译成领养。谁がもらってくれる人、いないかな
翻译过来:有谁要吗?
分析:这是最简单的授受动词组合
もらう是请别人为自己做某事或者得到某样东西,在这里对象是“谁”
くれる是为我做某事,在这里对象是隐藏主语“わたし”
按语法直译:谁(给我)要了这个(东西),听起来有点怪,实际上是更委婉的表达方式
分清动词的对象就很简单了,例如:
ここでタバコを吸わせていただいてもいいですか
ここでタバコを吸わせてくださってもいいですか
两者都是敬语都译为:我能在这里吸烟吗
不明所以的就觉得不可思议,ていだだく てください怎么可能一样呢
实际上,一个是:“我”能请你允许我在这里吸烟吗,一个是:能请“你”允许我在这里吸烟吗?
もらってくれる,表示的意思是“从我这拿走……”,这里的“てくれる”没有具体的意思,他表示“他认为自己做有利的动作”,这句里的动作就是もらう。
原句翻译:有没有人能把……从我这拿走。
至于拿走的是什么东西,在这句话之前应该有说。
もらう也不一定翻译成是拿走,比如如果拿走的是宠物,就可以翻译成领养。谁がもらってくれる人、いないかな
翻译过来:有谁要吗?
分析:这是最简单的授受动词组合
もらう是请别人为自己做某事或者得到某样东西,在这里对象是“谁”
くれる是为我做某事,在这里对象是隐藏主语“わたし”
按语法直译:谁(给我)要了这个(东西),听起来有点怪,实际上是更委婉的表达方式
分清动词的对象就很简单了,例如:
ここでタバコを吸わせていただいてもいいですか
ここでタバコを吸わせてくださってもいいですか
两者都是敬语都译为:我能在这里吸烟吗
不明所以的就觉得不可思议,ていだだく てください怎么可能一样呢
实际上,一个是:“我”能请你允许我在这里吸烟吗,一个是:能请“你”允许我在这里吸烟吗?
- 2楼网友:酒者煙囻
- 2021-04-01 22:59
还不错
- 3楼网友:七十二街
- 2021-04-01 21:56
应该是命令型但不是绝对的那种 日本人是这样给我讲的
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯