Terms and conditions:
1.Delivery date:delivered to freight forwarder's warehouse by October 26,2009(cutoff) to meet November 2,2009 sailing date.FOB Shenzhen.Vendor will be responsible to pay for Chinese Customs clearance,trucking to the forwarder's warehouse and all origin fees including,where applicable,commodity inspection,exit inspection,A.M.S.&fees as charged by the forwarder
2.Payment term:30%deposit after pps approval,balance before delivery
4.inspection certificate issued and signed by our authorized personnel is required.
5.production can not start until pre-production samples are approved.
6.Quality Standards:
The vendor is responsible for the quality of products,and our random sample inspection does not release the vendor's responsibility to meet the quality standard we set out.The vendor is responsible for any costs,fee or change incurred as a result of inferior products.The vendor also agrees to use lead free and non-hazardous material for the production of products and lead free paint/ink for imprints and decoration of the product during production.We reserve the right to engage a third party testing company to verify if such practice is maintained in mass production and that the product is safe and meets USA ASTM standards and requirements .** will appoint third party testing company to conduct tests.
7.Vendor is responsible to get goods ready and ensure quality compliance for inspection.if goods is rejected due to non-compliance,we will charge$250USD for each additional inspection,and the charge will be deducted from the payment of goods.
8.The vendor is to ensure shipment will be made per delivery date committed above,and will be held responsible for any cost,fee or charge incurred directly or indirectly due to delay of shipment caused by the vendor.
9.No underrun allowed.
这份英文合同如何翻译呀,救命!
答案:1 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-09 04:14
- 提问者网友:浪荡绅士
- 2021-02-08 20:51
最佳答案
- 五星知识达人网友:洒脱疯子
- 2021-02-08 22:17
Terms and conditions:条款:
1.Delivery date:delivered to freight forwarder's warehouse by October 26,2009(cutoff) to meet November 2,2009 sailing date.FOB Shenzhen.Vendor will be responsible to pay for Chinese Customs clearance,trucking to the forwarder's warehouse and all origin fees including,where applicable,commodity inspection,exit inspection,A.M.S.&fees as charged by the forwarder
1.发货日期:在2009.10.26(不包括10.26)之前发货到货运代理的仓库,开航日期为2009.11.02。深圳离岸。卖方负责支付中国的海关结关费用,发货至货代仓库的运费以及一切源头费用,包括合理的商品检验、出口检查,A.M.S.费用以及其他货运代理的收费。
2.Payment term:30%deposit after pps approval,balance before delivery
2.支付条款:pps通过后支付30%的定金,在发货前支付剩余货款
4.inspection certificate issued and signed by our authorized personnel is required.
4.需要我方权威人士签署出具的检查证明。
5.production can not start until pre-production samples are approved.
5.只有当试制品通过审核后,才能开始正式生产。
6.Quality Standards:
The vendor is responsible for the quality of products,and our random sample inspection does not release the vendor's responsibility to meet the quality standard we set out.The vendor is responsible for any costs,fee or change incurred as a result of inferior products.The vendor also agrees to use lead free and non-hazardous material for the production of products and lead free paint/ink for imprints and decoration of the product during production.We reserve the right to engage a third party testing company to verify if such practice is maintained in mass production and that the product is safe and meets USA ASTM standards and requirements .** will appoint third party testing company to conduct tests.
6.质量标准:卖方对产品的质量负责,就算已经通过我方的随机抽样检查,卖方仍需要对我方制定的产品质量标准负责。由次品导致的一切成分费用或变更应由卖方负责。在生产环节,卖方要同意使用无铅的安全原材料进行产品生产,产品上的标记必须使用无铅的颜料/墨水。我方保留雇佣第三方检测公司的权利,第三方检测公司将核实在大规模生产中卖方是否按规定执行以及产品是否安全并且符合美国材料试验协会(ASTM)制定的标准和要求。**将指定第三方检测公司执行检测。
7.Vendor is responsible to get goods ready and ensure quality compliance for inspection.if goods is rejected due to non-compliance,we will charge$250USD for each additional inspection,and the charge will be deducted from the payment of goods.
7.卖方负责准备好产品,并确保产品质量通过检验。如果因为不符合规定导致产品被拒,我方将收取250美元每次的追加检验费,该收费将从应支付的货款中扣除。
8.The vendor is to ensure shipment will be made per delivery date committed above,and will be held responsible for any cost,fee or charge incurred directly or indirectly due to delay of shipment caused by the vendor.
8.卖方必须确保货物依据上方规定的时间出航,并且承担一切因卖方责任而导致的延迟所产生的直接或间接的成本、费用等。
9.No underrun allowed.
9.不允许发生缺货情况。
注:以上翻译并不专业
1.Delivery date:delivered to freight forwarder's warehouse by October 26,2009(cutoff) to meet November 2,2009 sailing date.FOB Shenzhen.Vendor will be responsible to pay for Chinese Customs clearance,trucking to the forwarder's warehouse and all origin fees including,where applicable,commodity inspection,exit inspection,A.M.S.&fees as charged by the forwarder
1.发货日期:在2009.10.26(不包括10.26)之前发货到货运代理的仓库,开航日期为2009.11.02。深圳离岸。卖方负责支付中国的海关结关费用,发货至货代仓库的运费以及一切源头费用,包括合理的商品检验、出口检查,A.M.S.费用以及其他货运代理的收费。
2.Payment term:30%deposit after pps approval,balance before delivery
2.支付条款:pps通过后支付30%的定金,在发货前支付剩余货款
4.inspection certificate issued and signed by our authorized personnel is required.
4.需要我方权威人士签署出具的检查证明。
5.production can not start until pre-production samples are approved.
5.只有当试制品通过审核后,才能开始正式生产。
6.Quality Standards:
The vendor is responsible for the quality of products,and our random sample inspection does not release the vendor's responsibility to meet the quality standard we set out.The vendor is responsible for any costs,fee or change incurred as a result of inferior products.The vendor also agrees to use lead free and non-hazardous material for the production of products and lead free paint/ink for imprints and decoration of the product during production.We reserve the right to engage a third party testing company to verify if such practice is maintained in mass production and that the product is safe and meets USA ASTM standards and requirements .** will appoint third party testing company to conduct tests.
6.质量标准:卖方对产品的质量负责,就算已经通过我方的随机抽样检查,卖方仍需要对我方制定的产品质量标准负责。由次品导致的一切成分费用或变更应由卖方负责。在生产环节,卖方要同意使用无铅的安全原材料进行产品生产,产品上的标记必须使用无铅的颜料/墨水。我方保留雇佣第三方检测公司的权利,第三方检测公司将核实在大规模生产中卖方是否按规定执行以及产品是否安全并且符合美国材料试验协会(ASTM)制定的标准和要求。**将指定第三方检测公司执行检测。
7.Vendor is responsible to get goods ready and ensure quality compliance for inspection.if goods is rejected due to non-compliance,we will charge$250USD for each additional inspection,and the charge will be deducted from the payment of goods.
7.卖方负责准备好产品,并确保产品质量通过检验。如果因为不符合规定导致产品被拒,我方将收取250美元每次的追加检验费,该收费将从应支付的货款中扣除。
8.The vendor is to ensure shipment will be made per delivery date committed above,and will be held responsible for any cost,fee or charge incurred directly or indirectly due to delay of shipment caused by the vendor.
8.卖方必须确保货物依据上方规定的时间出航,并且承担一切因卖方责任而导致的延迟所产生的直接或间接的成本、费用等。
9.No underrun allowed.
9.不允许发生缺货情况。
注:以上翻译并不专业
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯