车厘子和樱桃有什么区别?
答案:9 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-11-24 14:15
- 提问者网友:精神病院里
- 2021-11-24 10:02
车厘子和樱桃有什么区别?
最佳答案
- 五星知识达人网友:掌灯师
- 2021-11-24 11:38
车厘子
英文名字叫cherry,即樱桃的意思
进口的樱桃,一般直译成:车厘子,洋气啊
英文名字叫cherry,即樱桃的意思
进口的樱桃,一般直译成:车厘子,洋气啊
全部回答
- 1楼网友:老鼠爱大米
- 2021-11-24 20:37
这也是满意答案? 无语。 车厘子是cherry音译过来的, 在北方一般叫樱珠,是由欧洲传入中国种植的。 而中国传统的种植品种叫樱桃, 比樱珠个头小的多, 皮很薄,不合适长途运输和保存。
而且樱珠在中国的种植已经形成规模, 山东半岛地区, 辽东半岛都有种植, 现在很多樱珠都被加工成罐头销往世界各地, 主要用于蛋糕的点缀等等。
而且樱珠在中国的种植已经形成规模, 山东半岛地区, 辽东半岛都有种植, 现在很多樱珠都被加工成罐头销往世界各地, 主要用于蛋糕的点缀等等。
- 2楼网友:神也偏爱
- 2021-11-24 20:17
车厘子属于进口樱桃,产于美国、加拿大、智利等美洲国家,它和樱桃的价格相差很多。车厘子颜色暗红,皮厚个大。
国产樱桃颜色偏粉,外形小巧,皮薄柔软。
国产樱桃颜色偏粉,外形小巧,皮薄柔软。
- 3楼网友:一叶十三刺
- 2021-11-24 18:41
从外形到口感都不一样而且非常好区分的···最简单的就是中国樱桃没有把儿,美国樱桃(车厘子)有把儿···
还有要说明的,“樱桃”这个词是汉语,特指中国樱桃(没有把的那种),中国樱桃老外那里没有,他们之前也没有见过,如果他们见了,普通人不仔细区分,也只会找个自己熟悉的词来代之,显然就会把樱桃叫做“Cherry”。
“Cherry”是英文,特指车厘子(有把儿的那种)。Cherry我们中国没有,所以我们第一次见了,也只能找一个和它相近的名词代替,所以才会有人叫“大樱桃”、“进口樱桃”。而官方不能这么叫,于是才有了“车厘子”这么个译文。
“车厘子”是中文,但是是Cherry的翻译。至于有些人认为“Cherry”的翻译是“樱桃”,就是明显搞混了两种东西。
樱桃树在北方很常见,而南方则基本上没有。而樱桃果实本身又非常不好运输,所以南方生活的人可能根本就没有吃过“樱桃”。因此很多人可能第一次接触被身边的人误称为“樱桃”的东西实际上就是车厘子。这样也就理所当然的认为车厘子就是樱桃,樱桃就是车厘子了
还有要说明的,“樱桃”这个词是汉语,特指中国樱桃(没有把的那种),中国樱桃老外那里没有,他们之前也没有见过,如果他们见了,普通人不仔细区分,也只会找个自己熟悉的词来代之,显然就会把樱桃叫做“Cherry”。
“Cherry”是英文,特指车厘子(有把儿的那种)。Cherry我们中国没有,所以我们第一次见了,也只能找一个和它相近的名词代替,所以才会有人叫“大樱桃”、“进口樱桃”。而官方不能这么叫,于是才有了“车厘子”这么个译文。
“车厘子”是中文,但是是Cherry的翻译。至于有些人认为“Cherry”的翻译是“樱桃”,就是明显搞混了两种东西。
樱桃树在北方很常见,而南方则基本上没有。而樱桃果实本身又非常不好运输,所以南方生活的人可能根本就没有吃过“樱桃”。因此很多人可能第一次接触被身边的人误称为“樱桃”的东西实际上就是车厘子。这样也就理所当然的认为车厘子就是樱桃,樱桃就是车厘子了
- 4楼网友:轻熟杀无赦
- 2021-11-24 17:10
车厘子就是欧洲甜樱桃的一种。“车厘子”这个叫法来源于樱桃英文“cherries”的音译。据界面新闻的报道,前几年美国樱桃协会刚进入中国时,为了与中国国产樱桃区分开来,对外就宣称这些进口樱桃为“车厘子”。
- 5楼网友:何以畏孤独
- 2021-11-24 14:36
同一种啦!车厘子是英文翻译来的
- 6楼网友:舊物识亽
- 2021-11-24 13:02
樱桃与车厘子在翻译上没有区别,但实际并不相同。
“樱桃”这个词是汉语,特指中国樱桃。中国樱桃老外那里没有,他们之前也没有见过,如果他们见了,普通人不仔细区分,也只会找个自己熟悉的词来代之,显然就会把樱桃叫做“Cherry”。 “Cherry”是英文,特指进口樱桃(类似于中国葡萄和美国提子的区别)。Cherry我们中国没有,所以我们第一次见了,也只能找一个和它相近的名词代替,所以才会有人叫“大樱桃”、“进口樱桃”。而官方不能这么叫,于是才有了“车厘子”这么个译文。 “车厘子”是Cherry的音译。至于有些人认为“Cherry”的翻译是“樱桃”,就是明显搞混了两种东西。 樱桃树在北方很常见,而南方则基本上没有。而樱桃果实本身因皮极薄而非常不好运输,所以南方生活的人可能根本就没有吃过“樱桃”。因此很多人可能第一次接触被身边的人误称为“樱桃”的东西实际上就是车厘子。这样也就理所当然的认为车厘子就是樱桃,樱桃就是车厘子了。
“樱桃”这个词是汉语,特指中国樱桃。中国樱桃老外那里没有,他们之前也没有见过,如果他们见了,普通人不仔细区分,也只会找个自己熟悉的词来代之,显然就会把樱桃叫做“Cherry”。 “Cherry”是英文,特指进口樱桃(类似于中国葡萄和美国提子的区别)。Cherry我们中国没有,所以我们第一次见了,也只能找一个和它相近的名词代替,所以才会有人叫“大樱桃”、“进口樱桃”。而官方不能这么叫,于是才有了“车厘子”这么个译文。 “车厘子”是Cherry的音译。至于有些人认为“Cherry”的翻译是“樱桃”,就是明显搞混了两种东西。 樱桃树在北方很常见,而南方则基本上没有。而樱桃果实本身因皮极薄而非常不好运输,所以南方生活的人可能根本就没有吃过“樱桃”。因此很多人可能第一次接触被身边的人误称为“樱桃”的东西实际上就是车厘子。这样也就理所当然的认为车厘子就是樱桃,樱桃就是车厘子了。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯