谢谢你给我失恋的感觉,无时无刻
答案:5 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-04-03 04:47
- 提问者网友:聂風
- 2021-04-02 22:16
谢谢你给我失恋的感觉,无时无刻
最佳答案
- 五星知识达人网友:杯酒困英雄
- 2019-07-12 03:01
问题一:lube的《轻声呼唤你的名字》的俄文和中文歌词 轻轻地呼唤我的名字
词译:萧林
Позови меня тихо по имени 轻轻地呼唤我的名字
Ключевой водой напои меня 为我捧来甘甜的泉水
Отзовется ли сердце безбрежное 空旷的心是否还在回荡?
Несказанное, глупое, нежное? 依然默默无语,痴心而又温柔
Снова сумерки входят бессонные 这又将是一个无眠的黄昏
Снова застят мне стекла оконные.我再一次透过玻璃窗向外张望
Там кивают сирень и смородина.丁香和茶藨草在那里垂下了头
Позови меня тихая родина.祖国正静静的呼唤我
Позови меня-я на закате дня-а 每一个日落时分
Позови меня, грусть-печаль моя 我的忧郁悲伤
Позови меня...呼唤我...
Позови меня-я на закате дня-а 每一个日落时分
Позови меня, грусть-печаль моя 我的忧郁悲伤
Позови меня...呼唤我...
Знаю сбудется наше свидание 我知道我们还会再见
Затянулось с тобой расставание 只是离别总是依依难舍
Синий месяц за городом прячется 蓝色的新月躲在城市外面
Не тоскуется мне и не плачется...我又怎能不去思念不再流泪
Колокольчик ли, дальнее эхо ли 你听那是教堂的钟声,还是遥远的回音?
Только мимо с тобой мы проехали.你我只能擦肩而过,
Напылили кругом, накопытили 带起飞扬的尘土
Даже толком дороги не видели.甚至连道路都看不真切
Позови меня-я на закате дня-а 每一个日落时分
Позови меня, грусть-печаль моя 我的忧郁悲伤
Позови меня...呼唤我...
Позови меня-я на закате дня-а 每一个日落时分
Позови меня, грусть-печаль моя 我的忧郁悲伤
Позови меня...呼唤我...
Позови меня тихо по имени 轻轻地呼唤我的名字吧
Ключевой водой напои меня.为我捧上甘甜的泉水
Знаю сбудется наше свидание 我知道的我们一定会再见
Я вернусь, я сдержу обещание...我会回来,那是我的诺言。
blog.sina.com.cn/s/blog_5d3853c00100gdkz.html...余下全文>>问题二:请问哪位能把这段俄文翻译成中文? 到处都是天才啊!
俄罗斯!俄罗斯!轮到我们发言,我们重新相见!
参考资料:俄汉大词典1985年版第508页左下数第7行问题三:谁能把喀秋莎俄语版歌词标上汉字发音或拼音发音啊? 别人弄的,看可行.
katiusha
1.
Ras vitali yablani yi gRushi,
拉丝 维塔利 亚伯拉尼 依 格鲁shi
papleli tumani na dRiekoi.
帕波列利 突妈尼 那 得列奎
vihadila na beReg katiusha,
维哈迪 啦那布列各-喀秋莎
na visoki beReg na kRutoi.
那 维嗖 ki 别列个那克鲁托
2.
vihodila pesniu zavadila,
维哈迪啦 派斯纽 咋娃迪拉
pRastip noga siza gahaRla.
普拉 斯提p诺嘎 si咋 噶哈拉啦
pRa tuago katoRoga liubila,
普拉 tua够卡 托洛嘎柳必啦
pRa tago shie pisima beRegla.
普拉 他够 shie 皮si玛必列格拉
3.
oi tipesn pesen kadevishi,
oi 提皮sn 皮sn 卡迪维shi
ti letiza yasnim saqiem sled.
提 力提咋 亚斯尼 萨奇母 斯莱德
yi boicu na dalin pagRanishi,
依 boi簇 那达林 帕格拉尼shi
ot katiushi peRedai pRivet.
哦 卡求shi 撇列 带普利维特
4.
puston vspomnit devushku pRastuyo,
普 斯tiang 乌斯剖米特 戴维式库布拉斯图yo
pustu swishit kaka na payot.
普 斯tiu 斯维shi特 卡卡那帕yot
puston zemliu beReshod Radnuyo,
普 斯tiang ze 么刘 别列sho得拉奴yo
a liubov katiusha sbeResho.
啊 刘波 喀秋莎 斯别列sho问题四:求lube所有的歌曲的中、英、俄文歌名对照.万分感谢. 1.lube乐队与阿尔法突击队军官根纳季·索科罗夫、阿列克谢·菲拉托夫合唱的一首:
По высокой траве
走在深深的草丛中
encode_one 译
Сколько зим, сколько лет,
Сколько вод утекло,
Сколько жизни прошло без меня,
Сколько жизни ушло от меня.
Я вернулся домой, по-вески с сединой
Припорошило в дальних краях,
Да и грудь вся в сплошных орденах.
远在他乡 多年不见
光阴荏苒 似水流年
多少生命已离我而去
多少改变似地覆天翻
待到我回到家乡
我已经是两鬓白霜
只有胸前挂满的军功章
По высокой, высокой траве
Я пройду в полный рост,
Полной грудью вздохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.
走在深深的草丛中
青草生长的齐人高
深深呼吸这田野的空气
这已经淡忘许久的味道
По высокой, высокой траве
Я пройду в полный рост,
Полной грудью вздохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.
走在深深的草丛中
青草生长的齐人高
深深呼吸这田野的空气
这已经淡忘许久的味道
Меж высоких станов золотая стерня,
Ну-ка, встану босою ногой,
Теплотой обласкает Земля.
Через пару шагов поле вспомнит меня,
С возвращением, скажет, домой,
С возвращением домой, старина.
高高的磨坊两边是金色的麦穗
我光脚走上这家乡的小道
大地慷慨的散发着热情
不一会儿家乡的田野记起了我:
欢迎回家啊 欢迎你
欢迎回家啊 老人家
По высокой, высокой траве
Я пройду в полный рост,
Полной грудью вздохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.
走在深深的草丛中
青草生长的齐人高
深深呼吸这田野的空气
这已经淡忘许久的味道
Ни кола, ни двора, кто-то скажет в укор,
Ничего не нажил, не скопил,
Только верой и правдой служил.
Но багаче меня нет на свете с тех пор,
Как на землю родную ступил,
Как прошёлся по ней босиком.
没有身家没有积蓄
一文不名我回到家乡
参军报国是为了真理和信仰
当我走进这家乡的土地
当我光脚走在这田野上
顿觉我是这世上最富有的人
По высокой, высокой траве
Я пройду в полный рост,
Полной грудью вздохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый ......余下全文>>问题五:求音乐:喀秋莎 俄语原唱 你邮箱多少?我有俄语版。
词译:萧林
Позови меня тихо по имени 轻轻地呼唤我的名字
Ключевой водой напои меня 为我捧来甘甜的泉水
Отзовется ли сердце безбрежное 空旷的心是否还在回荡?
Несказанное, глупое, нежное? 依然默默无语,痴心而又温柔
Снова сумерки входят бессонные 这又将是一个无眠的黄昏
Снова застят мне стекла оконные.我再一次透过玻璃窗向外张望
Там кивают сирень и смородина.丁香和茶藨草在那里垂下了头
Позови меня тихая родина.祖国正静静的呼唤我
Позови меня-я на закате дня-а 每一个日落时分
Позови меня, грусть-печаль моя 我的忧郁悲伤
Позови меня...呼唤我...
Позови меня-я на закате дня-а 每一个日落时分
Позови меня, грусть-печаль моя 我的忧郁悲伤
Позови меня...呼唤我...
Знаю сбудется наше свидание 我知道我们还会再见
Затянулось с тобой расставание 只是离别总是依依难舍
Синий месяц за городом прячется 蓝色的新月躲在城市外面
Не тоскуется мне и не плачется...我又怎能不去思念不再流泪
Колокольчик ли, дальнее эхо ли 你听那是教堂的钟声,还是遥远的回音?
Только мимо с тобой мы проехали.你我只能擦肩而过,
Напылили кругом, накопытили 带起飞扬的尘土
Даже толком дороги не видели.甚至连道路都看不真切
Позови меня-я на закате дня-а 每一个日落时分
Позови меня, грусть-печаль моя 我的忧郁悲伤
Позови меня...呼唤我...
Позови меня-я на закате дня-а 每一个日落时分
Позови меня, грусть-печаль моя 我的忧郁悲伤
Позови меня...呼唤我...
Позови меня тихо по имени 轻轻地呼唤我的名字吧
Ключевой водой напои меня.为我捧上甘甜的泉水
Знаю сбудется наше свидание 我知道的我们一定会再见
Я вернусь, я сдержу обещание...我会回来,那是我的诺言。
blog.sina.com.cn/s/blog_5d3853c00100gdkz.html...余下全文>>问题二:请问哪位能把这段俄文翻译成中文? 到处都是天才啊!
俄罗斯!俄罗斯!轮到我们发言,我们重新相见!
参考资料:俄汉大词典1985年版第508页左下数第7行问题三:谁能把喀秋莎俄语版歌词标上汉字发音或拼音发音啊? 别人弄的,看可行.
katiusha
1.
Ras vitali yablani yi gRushi,
拉丝 维塔利 亚伯拉尼 依 格鲁shi
papleli tumani na dRiekoi.
帕波列利 突妈尼 那 得列奎
vihadila na beReg katiusha,
维哈迪 啦那布列各-喀秋莎
na visoki beReg na kRutoi.
那 维嗖 ki 别列个那克鲁托
2.
vihodila pesniu zavadila,
维哈迪啦 派斯纽 咋娃迪拉
pRastip noga siza gahaRla.
普拉 斯提p诺嘎 si咋 噶哈拉啦
pRa tuago katoRoga liubila,
普拉 tua够卡 托洛嘎柳必啦
pRa tago shie pisima beRegla.
普拉 他够 shie 皮si玛必列格拉
3.
oi tipesn pesen kadevishi,
oi 提皮sn 皮sn 卡迪维shi
ti letiza yasnim saqiem sled.
提 力提咋 亚斯尼 萨奇母 斯莱德
yi boicu na dalin pagRanishi,
依 boi簇 那达林 帕格拉尼shi
ot katiushi peRedai pRivet.
哦 卡求shi 撇列 带普利维特
4.
puston vspomnit devushku pRastuyo,
普 斯tiang 乌斯剖米特 戴维式库布拉斯图yo
pustu swishit kaka na payot.
普 斯tiu 斯维shi特 卡卡那帕yot
puston zemliu beReshod Radnuyo,
普 斯tiang ze 么刘 别列sho得拉奴yo
a liubov katiusha sbeResho.
啊 刘波 喀秋莎 斯别列sho问题四:求lube所有的歌曲的中、英、俄文歌名对照.万分感谢. 1.lube乐队与阿尔法突击队军官根纳季·索科罗夫、阿列克谢·菲拉托夫合唱的一首:
По высокой траве
走在深深的草丛中
encode_one 译
Сколько зим, сколько лет,
Сколько вод утекло,
Сколько жизни прошло без меня,
Сколько жизни ушло от меня.
Я вернулся домой, по-вески с сединой
Припорошило в дальних краях,
Да и грудь вся в сплошных орденах.
远在他乡 多年不见
光阴荏苒 似水流年
多少生命已离我而去
多少改变似地覆天翻
待到我回到家乡
我已经是两鬓白霜
只有胸前挂满的军功章
По высокой, высокой траве
Я пройду в полный рост,
Полной грудью вздохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.
走在深深的草丛中
青草生长的齐人高
深深呼吸这田野的空气
这已经淡忘许久的味道
По высокой, высокой траве
Я пройду в полный рост,
Полной грудью вздохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.
走在深深的草丛中
青草生长的齐人高
深深呼吸这田野的空气
这已经淡忘许久的味道
Меж высоких станов золотая стерня,
Ну-ка, встану босою ногой,
Теплотой обласкает Земля.
Через пару шагов поле вспомнит меня,
С возвращением, скажет, домой,
С возвращением домой, старина.
高高的磨坊两边是金色的麦穗
我光脚走上这家乡的小道
大地慷慨的散发着热情
不一会儿家乡的田野记起了我:
欢迎回家啊 欢迎你
欢迎回家啊 老人家
По высокой, высокой траве
Я пройду в полный рост,
Полной грудью вздохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.
走在深深的草丛中
青草生长的齐人高
深深呼吸这田野的空气
这已经淡忘许久的味道
Ни кола, ни двора, кто-то скажет в укор,
Ничего не нажил, не скопил,
Только верой и правдой служил.
Но багаче меня нет на свете с тех пор,
Как на землю родную ступил,
Как прошёлся по ней босиком.
没有身家没有积蓄
一文不名我回到家乡
参军报国是为了真理和信仰
当我走进这家乡的土地
当我光脚走在这田野上
顿觉我是这世上最富有的人
По высокой, высокой траве
Я пройду в полный рост,
Полной грудью вздохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый ......余下全文>>问题五:求音乐:喀秋莎 俄语原唱 你邮箱多少?我有俄语版。
全部回答
- 1楼网友:洒脱疯子
- 2019-05-20 02:19
哈哈哈哈。。。。。。。。
- 2楼网友:玩家
- 2020-05-31 22:46
开心吗?
- 3楼网友:拜訪者
- 2020-01-30 08:46
你好!
失恋会让你以后的内心变得强大。会让你学会了很多。知道很多。祝你下一段感情幸福。完美。
仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
- 4楼网友:孤老序
- 2020-03-13 11:18
失恋是什么感觉?我感觉跟有一个至关重要的人挂了一样。哭的天昏地暗,大喊不要,不要死,不要离开我,当时那个女的表情我简直笑抽了。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯