永发信息网

英语翻译“张”在英语中翻译成“Chong”,“周”在英语中为“Jay”,“李”在英语中是“Lee”.

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-02 20:07
英语翻译“张”在英语中翻译成“Chong”,“周”在英语中为“Jay”,“李”在英语中是“Lee”.
最佳答案
中文汉字姓名是不存在对应式的英文翻译的.英文对于中文名称只做到了语音描述.只能说“周杰伦”取了一个英文名叫“Jay”,而后半部的Chou是他的姓氏“周”的台湾式拼写.因为周杰伦的初始户籍是中国台湾,所以他的英文名拼写自然遵循了台湾规则.目前各汉根源地区几乎都拥有自己的拼音体系,以保证本地区人姓名拼写成英文字母后仍具有法律效应.但各地的拼音规则不同,加之各地方言语音的不同,导致同一个汉字在各地的拼音表述中有很大的差异...比如:“张”在香港粤语中读作“Zie-ong”,于是根据这个读音,依照香港式拼音规则拼写为“Cheung”,而依照台湾的拼写规则则拼写为“Chang”.“王”目前存在的拼写有下列情况中国大陆普通话汉语拼音:Wang中国香港式英文拼写:Wong(源自粤语读音Waong)中国台湾式通用拼音:Wang(源自台湾拼音规则)汉字韩国式英文拼音:Wang(源自韩国文“왕”的读音及韩国拼音规则...)此外还可能存在其他未拼写成什么样也在于在英文身份注册时所提供的拼写形式,一旦注册生效便作为法定拼写形式,今后便不能更改了...中国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是国际默认的唯一合法拼写形式.======以下答案可供参考======供参考答案1:随着中文越来越广泛地全世界推广,我们中国人的名字可以直接用拼音标注。姓王的先生 就是Mr. Wang供参考答案2:其实这个蛮随意的,虽然外国的KING是翻译成金的,但如果我姓王,我更加倾向于KING,霸气嘛,其他两个字么按发音来好了,如果按拼音的话会翻译的很奇怪的,用差不多的音翻译成英文就好了供参考答案3:Wang is fine供参考答案4:谁跟你说周在英文里是Jay。。。外国人的名字名在前面姓在后面 周是chou中文姓一般就音译过去 王就Wong其他两个字就直接用拼音 外国人看得懂或者你起个英文名就行了
全部回答
和我的回答一样,看来我也对了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
暗黑2的修改器udietoo怎么修改名字是橙色的?
会声会影怎么剪切音频
看天平的游码是看左边还是看右边
请教怎么写离婚协议书(闪裸婚族)
悦车坊汽配经营部这个地址在什么地方,我要处
公司的座机彩铃怎么制作
毒蜂和传奇哪个好?毒蜂和f50有什么区别
笔记本GF920好还是GTX好?
厚壁组织是由下列哪种细胞组成的?A具薄壁的
为什么我和我老公睡就做噩梦,为什么我一个人
什么是建筑合同
【commonlaw】whatisthedifferencebetweencom
白家山梁我想知道这个在什么地方
金田一少年之事件簿裏面的玛利亚去了哪里?
我的藤本月季大游行这样横拉可以吗
推荐资讯
河口村在哪里啊,我有事要去这个地方
for you btob百度云
要台二手蒸车
实木地板需要怎么保养?
乌鲁木齐市第104小学在什么地方啊,我要过去
五洲轧辊厂地址在哪,我要去那里办事
“宅童”泛指不喜欢外出与朋友游玩,一个人呆
都府大酒店地址在什么地方,想过去办事
帮别人开QQ会员那个人会不会知道是你开的
第八题拜托给我答案吧还要详细解答过程很急!&
zmud西游记大闹天宫先第一关谁有攻略啊?
95年4万元人民币定期存款到2016年是多少钱
正方形一边上任一点到这个正方形两条对角线的
阴历怎么看 ?