英语翻译
问一个翻译的问题哈:
“小孩请勿靠近!”,这句话怎么翻译呢?要比较地道的哦
我知道“请勿靠近”,一般是翻成“Keep off...”或“Keep away from ...”但这句话里面,加了“小孩”,该怎么处理呢?
我看到有人翻的是“Children don't lean on!”,总觉得很别扭,这个翻译肯定不地道,还有语法错误是吧?
哪位高人能给出最地道的翻译呢,要把“小孩”包括在内!
我觉得怎么有些人翻成了“请不要靠近小孩。”
英语翻译问一个翻译的问题哈:“小孩请勿靠近!”,这句话怎么翻译呢?要比较地道的哦我知道“请勿靠近”,一般是翻成“Keep
答案:1 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-04-22 03:13
- 提问者网友:蓝琪梦莎
- 2021-04-21 20:22
最佳答案
- 五星知识达人网友:罪歌
- 2021-04-21 21:39
Children keep way!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯