圣经的名句,是谁把圣经 翻译成中文的?
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-04-20 00:16
- 提问者网友:蔚蓝的太阳
- 2021-04-19 09:27
圣经的名句,是谁把圣经 翻译成中文的?
最佳答案
- 五星知识达人网友:长青诗
- 2021-04-19 10:43
圣经最早于唐代随基督教(景教)传入中国。十九世纪,基督教从西方重新传入。近代十九世纪至二十世纪,外国传教士和中国基督徒为中文圣经的翻译和出版做了大量工作,为今天中国教会圣经事工的发展打下了稳固的基础,有些少数民族中有大量基督徒。为满足他们的信仰需求,自二十世纪八十年代以来,中国基督教(新教)全国两会总共出版了四十七万六千六百零五本不同版本的圣经,包括朝鲜文、苗文、彝文、佤文、景颇文、拉祜文、东僳僳文和傣文。
有名作者最早无从可考,
流通的中文圣经主要有两个版本,1968年正式出版,天主教普遍使用的思高译本。1919年出版另一个版本,基督教新教普遍使用的和合本。
思高译本跟和合本除了在经卷数目上有分别之外,很多中文译名都不同,除了经卷名称,经卷中很多名称都有分别。除此之外还有其他中文译本,例如:《吕振中译本》(1970年)、《现代中文译本》(1979年)、《圣经新译本》(1993年)、《圣经恢复本》(2003年)、《和合本修订版》(2000年-2010年)、《中文标准译本[13] 》(新约,2011年)。
东正教的译本为《新遗诏圣经》(1864年)、《圣咏经》(1879年)、《新约圣经》主教英诺肯提乙译本(1910年)。
有名作者最早无从可考,
流通的中文圣经主要有两个版本,1968年正式出版,天主教普遍使用的思高译本。1919年出版另一个版本,基督教新教普遍使用的和合本。
思高译本跟和合本除了在经卷数目上有分别之外,很多中文译名都不同,除了经卷名称,经卷中很多名称都有分别。除此之外还有其他中文译本,例如:《吕振中译本》(1970年)、《现代中文译本》(1979年)、《圣经新译本》(1993年)、《圣经恢复本》(2003年)、《和合本修订版》(2000年-2010年)、《中文标准译本[13] 》(新约,2011年)。
东正教的译本为《新遗诏圣经》(1864年)、《圣咏经》(1879年)、《新约圣经》主教英诺肯提乙译本(1910年)。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯