【求一个德语版故事灰姑娘的故事】
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-10 15:44
- 提问者网友:不爱我么
- 2021-03-09 16:00
【求一个德语版故事灰姑娘的故事】
最佳答案
- 五星知识达人网友:蕴藏春秋
- 2021-03-09 17:12
Hans Christian AndersenDas kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern卖火柴的小女孩 安徒生Es war entsetzlich kalt; es schneite, und der Abend dunkelte bereits; es war der letzte Abend im Jahre, Silvesterabend. In dieser Kälte und in dieser Finsternis ging auf der Straße ein kleines armes Mädchen mit bloßen Kopfe und nackten Füßen. Es hatte wohl freilich Pantoffeln angehabt, als es von Hause fortging, aber was konnte das helfen! Es waren sehr große Pantoffeln, sie waren früher von seiner Mutter gebraucht worden, so groß waren sie, und diese hatte die Kleine verloren, als sie über die Straße eilte, während zwei Wagen in rasender Eile vorüberjagten; der eine Pantoffel war nicht wiederaufzufinden und mit dem anderen machte sich ein Knabe aus dem Staube, welcher versprach, ihn als Wiege zu benutzen, wenn er einmal Kinder bekäme. 天气冷得可怕.正在下雪,黑暗的夜幕开始垂下来了.这是这年最后的一夜——新年的前夕.在这样的寒冷和黑暗中,有一个光头赤脚的小女孩正在街上走着.是的,她离开家的时候还穿着一双拖鞋,但那又有什么用呢?那是一双非常大的拖鞋——那么大,最近她妈妈一直在穿着.当她匆忙地越过街道的时候,两辆马车飞奔着闯过来,弄得小姑娘把鞋跑落了.有一只她怎样也寻不到,另一只又被一个男孩子捡起来,拿着逃走了.男孩子还说,等他将来有孩子的时候,可以把它当做一个摇篮来使用.Da ging nun das kleine Mädchen auf den nackten zierlichen Füßchen, die vor Kälte ganz rot und blau waren. In ihrer alten Schürze trug sie eine Menge Schwefelhölzer und ein Bund hielt sie in der Hand. Während des ganzen Tages hatte ihr niemand etwas abgekauft, niemand ein Almosen gereicht. Hungrig und frostig schleppte sich die arme Kleine weiter und sah schon ganz verzagt und eingeschüchtert aus. Die Schneeflocken fielen auf ihr langes blondes Haar, das schön gelockt über ihren Nacken hinabfloß, aber bei diesem Schmucke weilten ihre Gedanken wahrlich nicht. Aus allen Fenstern strahlte heller Lichterglanz und über alle Straßen verbreitete sich der Geruch von köstlichem Gänsebraten. Es war ja Silvesterabend, und dieser Gedanke erfüllte alle Sinne des kleinen Mädchens. 现在小姑娘只好赤着一双小脚走.小脚已经冻得发红发青了.她有许多火柴包在一个旧围裙里;她手中还拿着一扎.这一整天谁也没有向她买过一根;谁也没有给她一个铜板.可怜的小姑娘!她又饿又冻得向前走,简直是一幅愁苦的画面.雪花落到她金黄的长头发上——它卷曲地散落在她的肩上,看上去非常美丽.不过她并没有想到自己漂亮.所有的窗子都射出光来,街上飘着一股烤鹅肉的香味.的确,这是除夕.她在想这件事情.In einem Winkel zwischen zwei Häusern, von denen das eine etwas weiter in die Straße vorsprang als das andere, kauerte es sich nieder. Seine kleinen Beinchen hatte es unter sich gezogen, aber es fror nur noch mehr und wagte es trotzdem nicht, nach Hause zu gehen, da
全部回答
- 1楼网友:上分大魔王
- 2021-03-09 17:44
我检查一下我的答案
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯