汉译英地用英语怎么说
答案:1 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-10 16:37
- 提问者网友:niaiwoma
- 2021-02-09 20:47
汉译英地用英语怎么说
最佳答案
- 五星知识达人网友:神鬼未生
- 2021-02-09 21:12
问题一:翻译 汉译英 人杰地灵 用英文怎样翻译合适?急 当前美国比较流行的说法:good-Fung Shui
比较正规的说法:good-geomantic
例如:
四川是个人杰地灵的地方
Sichuan province is a good-Fung Shui place.
或者
Sichuan province is a good-geomantic place.问题二:“同样地”用英语怎么说? 同样地=Similarly; likewise; in the same 饥ay; as well;alike 请采纳问题三:相当地的英文,相当地的翻译,怎么用英语翻译相当地 相当地
[词典] fairly; reasonably; by head and shoulders; comparatively; respectably;
[例句]尽管在一些领域出现了问题,但大家对这个体系的满意程度还是相当地高。
There is a pretty high degree of satisfaction with the system, though problems in a few areas.问题四:周报用英语怎么说汉译英 周报用英语
weekly newspaper问题五:中国的地址怎么翻译成英文 中文地址翻译原则
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX
X号No.X
X单元UnitX
X号楼BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X区XDistrict
X县XCounty
X镇XTown
X市XCity
X省XProvince
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
所以,
陕西,西安,高新路,31号 应翻译为:
No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi问题六:如何练习英语翻译(汉译英) 词汇量还是少了吧
建议你买英汉互译的那种书
你自己先翻译一遍,再对照别人的翻译看有什么不足
有一个什么美文50篇,具体名字不记得了
那个书还不错问题七:适度地的英语翻译 适度地用英语怎么说 适度地
英文:measurably; moderately; reasonably问题八:汉译英.哈佛大学周边的环境,用英语怎么说 哈佛大学周边的环境
the surroundings of Havard University问题九:地级市的英文怎么翻译 直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality)
特别行政区(Special Administration Region = SAR) 地级市(Prefectural-Level city)
自治州(Autonomous Prefecture)
市(Municipality;City)
盟(Prefecture)
因此,地级市是Prefectural-Level city
比较正规的说法:good-geomantic
例如:
四川是个人杰地灵的地方
Sichuan province is a good-Fung Shui place.
或者
Sichuan province is a good-geomantic place.问题二:“同样地”用英语怎么说? 同样地=Similarly; likewise; in the same 饥ay; as well;alike 请采纳问题三:相当地的英文,相当地的翻译,怎么用英语翻译相当地 相当地
[词典] fairly; reasonably; by head and shoulders; comparatively; respectably;
[例句]尽管在一些领域出现了问题,但大家对这个体系的满意程度还是相当地高。
There is a pretty high degree of satisfaction with the system, though problems in a few areas.问题四:周报用英语怎么说汉译英 周报用英语
weekly newspaper问题五:中国的地址怎么翻译成英文 中文地址翻译原则
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX
X号No.X
X单元UnitX
X号楼BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X区XDistrict
X县XCounty
X镇XTown
X市XCity
X省XProvince
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
所以,
陕西,西安,高新路,31号 应翻译为:
No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi问题六:如何练习英语翻译(汉译英) 词汇量还是少了吧
建议你买英汉互译的那种书
你自己先翻译一遍,再对照别人的翻译看有什么不足
有一个什么美文50篇,具体名字不记得了
那个书还不错问题七:适度地的英语翻译 适度地用英语怎么说 适度地
英文:measurably; moderately; reasonably问题八:汉译英.哈佛大学周边的环境,用英语怎么说 哈佛大学周边的环境
the surroundings of Havard University问题九:地级市的英文怎么翻译 直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality)
特别行政区(Special Administration Region = SAR) 地级市(Prefectural-Level city)
自治州(Autonomous Prefecture)
市(Municipality;City)
盟(Prefecture)
因此,地级市是Prefectural-Level city
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯