一篇罗素的what i lived for,几个句子不理解,帮下忙。
一。I have sought love,because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world in the cold unfathomable lifeless abyss.
这句话其中“in which one shivering consciousness looks over the rim of the world in the cold ”
该怎么理解啊。语法结构都蛮怪异的?
二。Children in famine,victims tortured by opressors,helpless old people a hated burden to their sons,and the whole world of loneliness,poverty,and pain make a mockery of what human life should be。
这个句子我很无语,首先我不懂前面那一堆逗号并列的名词是什么,都是同位语??还有
“helpless old people a hated burden to their sons”这个分句是什么从句啊,怎么没谓语,就两个名词,而且意思也不大懂····。
大家帮忙分析一下啊