为赋新词强说愁 用英语怎么翻译?
答案:5 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-01-30 23:16
- 提问者网友:太高姿态
- 2021-01-30 18:34
为赋新词强说愁 用英语怎么翻译?
最佳答案
- 五星知识达人网友:洎扰庸人
- 2021-01-30 19:34
下面是林语堂先生翻译的,供您参考:
少年不识愁滋味, In my younger days, I had tasted only gladness,
爱上层楼, But loved to mount the top floor,
爱上层楼, But loved to mount the top floor,
为赋新词强说愁。 To write a song pretending sadness,
而今识尽愁滋味, And now I’ve tasted Sorrow’s flavors, bitter and sour,
欲说还休, And can’t find a word,
欲说还休, And can’t find a word,
却道天凉好个秋。 But merely say,“what a golden autumn hour!
少年不识愁滋味, In my younger days, I had tasted only gladness,
爱上层楼, But loved to mount the top floor,
爱上层楼, But loved to mount the top floor,
为赋新词强说愁。 To write a song pretending sadness,
而今识尽愁滋味, And now I’ve tasted Sorrow’s flavors, bitter and sour,
欲说还休, And can’t find a word,
欲说还休, And can’t find a word,
却道天凉好个秋。 But merely say,“what a golden autumn hour!
全部回答
- 1楼网友:白昼之月
- 2021-01-30 22:32
To write new verses with a false new despair.
- 2楼网友:鸽屿
- 2021-01-30 22:01
上片说,少年时代思想单纯,没有经历过人世艰辛,喜欢登上高楼(层楼),赏玩景致,本来没有愁苦可言,但是“为赋新词”,只好装出一副斯文样子,勉强写一些“愁苦”的字眼应景。上片生动地写出少年时代纯真幼稚的感情。“不识”写少年人根本“不知道”什么是“愁”,十分真切。
- 3楼网友:廢物販賣機
- 2021-01-30 20:52
Oh,come on!You are just pushing yourself to be that way! 得了吧你,你只是为赋新词强说愁!
- 4楼网友:北城痞子
- 2021-01-30 19:45
To write new verses with a false despair
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯