仆が仆に帰れる场所 歌名中文意思还有歌词!
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-04-04 22:14
- 提问者网友:暮烟疏雨之际
- 2021-04-04 08:20
歌词要片假名 罗马音 还有中文!感激不尽!
最佳答案
- 五星知识达人网友:不甚了了
- 2021-04-04 08:30
仆が仆に帰れる场所 我能回去的地方
作词:DATEKEN
作曲:DATEKEN
编曲:DATEKEN
呗:镜音レンAppend(power)
谁も知らない静かな场所で 在一个谁都不知的安静地方
daremo shira nai shizuka na basho de
小さな夜空を眺めて居る 眺望着小小的夜空
chiisa na yozora wo nagame te iru
何が悲しくて泣いているのか 是什么在悲伤地哭泣
nani ga kanashi kute nai teirunoka
答えは未だに出せないまま 直到现在也得不到回答
kotae ha imada ni dase naimama
小さなはずみで 在那一瞬间
chiisa nahazumide
流れた涙は 流过的泪
nagare ta namida ha
頬を伝って 划过脸颊
hoo wo tsutatte
零れ落ちてゆく 凌乱散落着
kobore ochi teyuku
行き场を无くした时は 如果你没有可去的地方
iki ba wo naku shita toki ha
戻って来ればいい 回来就好
modotte kore baii
仮面を外した仆が 扔掉面具的我
kamen wo hazushi ta boku ga
仆に帰れる场所 要去一个能容下我的地方
boku ni kaere ru basho
谁も见てない静かな场所で 在谁都看不见的安静处
daremo mite nai shizuka na basho de
四角い夜空を见上げて居る 抬头仰望四面夜空
shikakui yozora wo miage te iru
何が正しくて间违いなのか 是什么对或错
nani ga tadashiku te machigai nanoka
答えは未だに见えないまま 答案总是遥遥无期
kotae ha imada ni mie naimama
小さな両手で 用那小小的双手
chiisa na ryoute de
掬った希望は 捧起的希望
sukutta kibou ha
いとも容易く 线头也凌乱散落着 (这句有点不明。。。)
itomo youi ku
零れ落ちてゆく
kobore ochi teyuku
行き场を无くした时は 如果你没有可去的地方
iki ba wo naku shita toki ha
戻って来ればいい 回来就好
modotte kore baii
仮面を外した仆が 摘取假面的我
kamen wo hazushi ta boku ga
仆に帰れる场所 回到属于我的归所
boku ni kaere ru basho
今はただ子供のように 现在只是像个孩子般
ima hatada kodomo noyouni
溢れる想いに此の身を任せて 任由四溢的想法周身漫游
afure ru omoi ni kono miwo makase te
行き场を无くした时は 如果你没有可去的地方
iki ba wo naku shita toki ha
戻って来ればいい 回来就好
modotte kore baii
仮面を外した仆が 摘取假面的我
kamen wo hazushi ta boku ga
仆に帰れる场所 回到属于我的归所
boku ni kaere ru basho
此の夜が明ける顷には 在这天快亮之时
kono yoru ga ake ru goroni ha
泣き止むのだろうか 是否要停止哭泣
naki tomu nodarouka
仆の心の瞳は 我心中的那双眼睛
boku no kokoro no hitomi ha
澄んでいるだろうか 是否仍然澄澈
sun deirudarouka
手动翻译绝对没复制。。 大概意思就是这样,文学修养不够基本直译。
作词:DATEKEN
作曲:DATEKEN
编曲:DATEKEN
呗:镜音レンAppend(power)
谁も知らない静かな场所で 在一个谁都不知的安静地方
daremo shira nai shizuka na basho de
小さな夜空を眺めて居る 眺望着小小的夜空
chiisa na yozora wo nagame te iru
何が悲しくて泣いているのか 是什么在悲伤地哭泣
nani ga kanashi kute nai teirunoka
答えは未だに出せないまま 直到现在也得不到回答
kotae ha imada ni dase naimama
小さなはずみで 在那一瞬间
chiisa nahazumide
流れた涙は 流过的泪
nagare ta namida ha
頬を伝って 划过脸颊
hoo wo tsutatte
零れ落ちてゆく 凌乱散落着
kobore ochi teyuku
行き场を无くした时は 如果你没有可去的地方
iki ba wo naku shita toki ha
戻って来ればいい 回来就好
modotte kore baii
仮面を外した仆が 扔掉面具的我
kamen wo hazushi ta boku ga
仆に帰れる场所 要去一个能容下我的地方
boku ni kaere ru basho
谁も见てない静かな场所で 在谁都看不见的安静处
daremo mite nai shizuka na basho de
四角い夜空を见上げて居る 抬头仰望四面夜空
shikakui yozora wo miage te iru
何が正しくて间违いなのか 是什么对或错
nani ga tadashiku te machigai nanoka
答えは未だに见えないまま 答案总是遥遥无期
kotae ha imada ni mie naimama
小さな両手で 用那小小的双手
chiisa na ryoute de
掬った希望は 捧起的希望
sukutta kibou ha
いとも容易く 线头也凌乱散落着 (这句有点不明。。。)
itomo youi ku
零れ落ちてゆく
kobore ochi teyuku
行き场を无くした时は 如果你没有可去的地方
iki ba wo naku shita toki ha
戻って来ればいい 回来就好
modotte kore baii
仮面を外した仆が 摘取假面的我
kamen wo hazushi ta boku ga
仆に帰れる场所 回到属于我的归所
boku ni kaere ru basho
今はただ子供のように 现在只是像个孩子般
ima hatada kodomo noyouni
溢れる想いに此の身を任せて 任由四溢的想法周身漫游
afure ru omoi ni kono miwo makase te
行き场を无くした时は 如果你没有可去的地方
iki ba wo naku shita toki ha
戻って来ればいい 回来就好
modotte kore baii
仮面を外した仆が 摘取假面的我
kamen wo hazushi ta boku ga
仆に帰れる场所 回到属于我的归所
boku ni kaere ru basho
此の夜が明ける顷には 在这天快亮之时
kono yoru ga ake ru goroni ha
泣き止むのだろうか 是否要停止哭泣
naki tomu nodarouka
仆の心の瞳は 我心中的那双眼睛
boku no kokoro no hitomi ha
澄んでいるだろうか 是否仍然澄澈
sun deirudarouka
手动翻译绝对没复制。。 大概意思就是这样,文学修养不够基本直译。
全部回答
- 1楼网友:独钓一江月
- 2021-04-04 09:16
你说呢...
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯