娇嗔是用pouting.还是用charming be angry??还有我这翻译哪里出错了??
答案:1 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-11-30 14:04
- 提问者网友:两耳就是菩提
- 2021-11-29 13:14
娇嗔是用pouting.还是用charming be angry??还有我这翻译哪里出错了??
最佳答案
- 五星知识达人网友:轻雾山林
- 2021-11-29 13:24
我很喜欢你娇嗔的样子
- I find that your nagging and whining makes you look cute as a button.
- I find that the way you nag and whine is so charming.
其实我是很不习惯有人在我面前娇滴滴的.因为那会使我很不自然的.但是你除外哦
Normally I would stay away from those sissy-fussy women; it makes me so uncomfortable, but I find your whining is a charm.追问sissy-fussy women.这个词是不是想表达娘娘腔的女人??女人还娘娘腔??我觉得这个词用的不是很准呀?应当换个sweet.
还有娇嗔的样子,不是说话发嗲的样子哦,你好像不是女的哦!娇嗔一般形容女人忽然生气撅嘴然后又很迷人的样子.所以你用nag and whine不好吧,看看换个卖萌的英文就O.K!追答You look cute as a button when you throw your little temper tantrum.
Normally I would stay away from those cutie-poos; it makes me feel so uncomfortable, but I find that you're a natural charm.
pouting只是 a facial expression,还未见过 charming be angry 的用法,throw a little temper tantrum 是耍小性子,该是最接近“发娇嗔”的意思了吧!
playing cute 或 cutesy是卖萌,有做作的意思;cutie-poos 是自然萌。来自:求助得到的回答
- I find that your nagging and whining makes you look cute as a button.
- I find that the way you nag and whine is so charming.
其实我是很不习惯有人在我面前娇滴滴的.因为那会使我很不自然的.但是你除外哦
Normally I would stay away from those sissy-fussy women; it makes me so uncomfortable, but I find your whining is a charm.追问sissy-fussy women.这个词是不是想表达娘娘腔的女人??女人还娘娘腔??我觉得这个词用的不是很准呀?应当换个sweet.
还有娇嗔的样子,不是说话发嗲的样子哦,你好像不是女的哦!娇嗔一般形容女人忽然生气撅嘴然后又很迷人的样子.所以你用nag and whine不好吧,看看换个卖萌的英文就O.K!追答You look cute as a button when you throw your little temper tantrum.
Normally I would stay away from those cutie-poos; it makes me feel so uncomfortable, but I find that you're a natural charm.
pouting只是 a facial expression,还未见过 charming be angry 的用法,throw a little temper tantrum 是耍小性子,该是最接近“发娇嗔”的意思了吧!
playing cute 或 cutesy是卖萌,有做作的意思;cutie-poos 是自然萌。来自:求助得到的回答
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯