永发信息网

家怎么翻译英文,跪求英文合同翻译啊~WAIVER

答案:1  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-05-05 16:57
家怎么翻译英文,跪求英文合同翻译啊~WAIVER
最佳答案
忙里偷闲,权作练笔,不为求赏,愿意帮忙。
鄙人试作翻译,参考译文如下,供参考:
The granting by either party of any time in respect of any breach of any term of this Agreement or any failu穿e at any time to insist upon or enforce any right remedy or power shall not be deemed a waiver of this Agreement and the waiver by any party of any breach of any terms of this Agreement shall not prevent the subsequent enforcement of that term and shall not be deemed a waiver of any subsequent breach.
任何一方在任何时候对本协议任一条款的违约、或者在任何时候违反本协议所固有的补偿权利(或权力),另一方的认可同意不应视为是对本协议的放弃;对于任何一方在任何时候对本协议任一条款的违约放弃追究,不应影响该条款继续具有约束力,也不应视为对以后的违约放弃追究。
All rights, remedies and powers conferred upon by parties by this Agreement are cumulative and shall not be or construed(估计此处抄写词序错误,似乎应为“construed or”)to be exclusive of any other rights, remedies or powers now or in the future conferred upon the parties by law or otherwise.
本协议各方协商确定的全部权利、补偿和权力是合并为一的,不应解释为或者限定为各方依据法律或其他方面的根据协商而定的现在或者将来的其他任何权利、补偿或权力。
这是常见于与英、美国家客商签订的合同(协议)中的“补偿与放弃”(Remedies and Waivers)条款内容(有人也译为“权利保留”条款),大致意思就是约定:如果一方违约,另一方放弃追究(此次)违约责任权利的话,违约方不得以此次“放弃”为依据,而要求另一方在以后不得追究以后的违约行为在责任。通常是守约方对自己的权利保护措施之一。
注意——
1.这毕竟是法律英语,翻译译文要符合法律习惯。
2.第1句的主语就是“granting”,而定语部分过长,要按照汉语习惯,定语部分译作(汉语)状语,进而突出“granting”(放弃)所引起的后果的处置。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
我想给流浪猫喂食,但它一看到我就逃怎么办呢
北京劳动合同用什么章
电脑为什么自动关机?电脑运作时声特大?正常
成都新中心附近最近开了一家比较大型的潮店,
破冰出险情暖大地的下联
谁有千里之外的伴奏啊,没人声!!
金山区哪里可以买到回力鞋?
什么东西是真钱买不到的?
海豚的生活习性是什么
爱的表达语句大全,讽刺那些吃喝玩乐怕吃苦的
选择窗帘的面料要考虑季节的因素吗?
0号烘焙地址在什么地方,想过去办事
用后入式行房
甘肃酒泉肃州
QQ旋舞一定要练技术才会跳的好吗?
推荐资讯
怎么解决一个打印机usb接口问题
跪求霹雳人物好听的配乐
江北秋阴一半天,【下一句】
自吸泵反转是什么原因,自吸泵倒转怎么回事?
如何说服老师让我不请家长
许嵩有没有和周杰伦唱过歌?
梦想世界神器养成!
如何解决伤心
从荆州到郧阳师专坐什么车去
什么水饮用最佳?
我的体温为啥老高?而且我没有任何不适的感觉
QQ自由幻想60级以后JK怎么加技能点
正方形一边上任一点到这个正方形两条对角线的
阴历怎么看 ?