【法语】求对镜思的歌词翻译。
但愿楼上的没骗人 ,我不懂法语........
【法语】求对镜思的歌词反译。
答案:1 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-01-04 17:01
- 提问者网友:雪舞兮
- 2021-01-04 00:46
最佳答案
- 五星知识达人网友:西岸风
- 2021-01-04 02:04
尚雯婕作词 非诚勿扰法语插曲
(法文词)Quand je me regarde
Quand je me regarde
Dans un miroir,
Mon coeur s’évade.
Le tien, revoir.
Au loin dans l’azur,
Vole une hirondelle.
Songe-t-elle aussi
à son amour ?
Las ! Le temps passe.
Ton visage s’efface.
Je t’en prie, reviens !
Qu’à nouveau l’oiseau chante!
L’arc-en-ciel est proche,
Mais pourrais-je le voir ?
Aveuglée, mon âme,
Trop mouillée de larmes.
(法文大意)对镜思
我对镜
独望,
心却已远去。
与你心重逢。
远方湛蓝色天空里,
一抹飞燕。
是否她
也正思念爱人?
啊!时光飞逝。
你的容颜消逝。
愿你归来吧!
愿鸟儿再次歌唱吧!
彩虹近在咫尺,
然而我是否能看见?
我的灵魂已盲,
因为浸透泪水。
(法文词)Quand je me regarde
Quand je me regarde
Dans un miroir,
Mon coeur s’évade.
Le tien, revoir.
Au loin dans l’azur,
Vole une hirondelle.
Songe-t-elle aussi
à son amour ?
Las ! Le temps passe.
Ton visage s’efface.
Je t’en prie, reviens !
Qu’à nouveau l’oiseau chante!
L’arc-en-ciel est proche,
Mais pourrais-je le voir ?
Aveuglée, mon âme,
Trop mouillée de larmes.
(法文大意)对镜思
我对镜
独望,
心却已远去。
与你心重逢。
远方湛蓝色天空里,
一抹飞燕。
是否她
也正思念爱人?
啊!时光飞逝。
你的容颜消逝。
愿你归来吧!
愿鸟儿再次歌唱吧!
彩虹近在咫尺,
然而我是否能看见?
我的灵魂已盲,
因为浸透泪水。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯