国内品牌名在海外的翻译现状如何?外国人怎么翻译我们中国的品牌?
答案:1 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-11-19 04:45
- 提问者网友:我是女神我骄傲
- 2021-11-18 08:06
国内品牌名在海外的翻译现状如何?外国人怎么翻译我们中国的品牌?
最佳答案
- 五星知识达人网友:蓝房子
- 2021-11-18 08:52
因为语言不同,翻译自然也有差距
比如音译过来,那基本上表达不出姓名中的含义
而意义过来,让人觉得过于给人下定义,好像这个人就是如名字一样的人,很别扭
而且对于同一个物品,国内外对其的内涵定义也有不同
例如黛玉,是音译成Daiyu呢,还是翻译成black jade呢,在国外jade除了玉的意思外,还有劣马和荡*妇的意思,这就不好了
比如音译过来,那基本上表达不出姓名中的含义
而意义过来,让人觉得过于给人下定义,好像这个人就是如名字一样的人,很别扭
而且对于同一个物品,国内外对其的内涵定义也有不同
例如黛玉,是音译成Daiyu呢,还是翻译成black jade呢,在国外jade除了玉的意思外,还有劣马和荡*妇的意思,这就不好了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯