英语翻译Chang cheng chan~大家都说得不一样,我想了解下在国外最地道、广泛的翻译字~最
答案:2 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-02-20 01:09
- 提问者网友:川水往事
- 2021-02-19 15:53
英语翻译Chang cheng chan~大家都说得不一样,我想了解下在国外最地道、广泛的翻译字~最
最佳答案
- 五星知识达人网友:山河有幸埋战骨
- 2021-02-19 16:52
cheng.中国人的姓名统一都用汉语拼音,目前有些人还在屈从于老外的习惯,但汉语拼音表示的中国人名地名正在为世界所接受.北京以前是Peking,现在都改成Beijing了,为什么还要去考虑外国人的喜好呢?用标准的汉语拼音,没错的,这是最正规的.JACKY CHAN还有Bruce Lee这类名字是历史的产物,是中国地位低下的反应,现在已经很少这样了,姚明也没有改成Mike Yao,还是Yao Ming.======以下答案可供参考======供参考答案1:chan供参考答案2:其实无所谓了 很多就是中文的拼音直接去用 语言是活的嘛,现在中国人在外面越来越多 很多中式的英语都被老美用了 最经典的就是long time no see 明显的语法错误,但用的还广------------------ 你要想英美点 就学成龙嘛 JACKY CHAN,供参考答案3:Cheng
全部回答
- 1楼网友:詩光轨車
- 2021-02-19 17:34
谢谢了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯