唐宋词选一百首,《念奴娇·赤壁怀古》中的乱石穿空和乱石崩云哪个正确?
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-05-11 23:47
- 提问者网友:謫仙
- 2021-05-10 23:10
唐宋词选一百首,《念奴娇·赤壁怀古》中的乱石穿空和乱石崩云哪个正确?
最佳答案
- 五星知识达人网友:北城痞子
- 2021-05-11 00:04
胡云翼先生选注的《唐宋词一百首》(中华书局上海编辑所1961年版本)。那本薄薄的小册子里面这首词的上阙五、六句作“乱石穿空,惊涛扑岸”。下阙五句是“谈笑间、强虏灰飞烟灭”。上海辞书出版社《唐宋词鉴赏辞典》印作:“乱石崩云,惊涛裂岸”和“谈笑间、樯橹灰飞烟灭”。除此之外,还有二种,即“乱石崩云,惊涛裂岸”和“强虏灰飞烟灭”;“乱石穿空,惊涛拍岸”和“樯橹灰飞烟灭”。这几种版本同时流传,而又以“乱石穿空,惊涛拍岸”和“樯橹灰飞烟灭”;“乱石穿空,惊涛拍岸”和“强虏灰飞烟灭”,这两种版本最为常见。而《钦定词谱》卷二十八所载:“乱石穿空,惊涛拍岸”和“谈笑处、樯橹灰飞烟灭”。“大江东去”是念奴娇又一变格。《钦定词谱》所注--《容斋随笔》载此词云:“大江东去,浪 声沈、千古风流人物。故垒西边,人道是、三国孙吴赤壁。乱石崩云,惊涛掠岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑处、樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应是、笑我生华发。人间如梦,一尊还酹江月。”《词综》云,他本是“浪声沈”作“浪淘尽”,与调未协;“孙吴”作“周郎”,犯下“公瑾”;“崩云”作“穿空”,“掠岸”作“拍岸”,又“多情应是、笑我生华发”作“多情应笑我,早生华发”,益非;而“小乔初嫁”宜绝句,以“了”字属下句乃合。按,《容斋》洪迈,南渡词家,去苏轼不远,又本黄鲁直手书,必非伪托。《词综》所论,最为谛当,但此词传诵已久,采之以备一体。从上面可以看出:《钦定》认为《容斋》所载“必非伪托”,而朱彝尊《词综》所论最为谛当。那么有的古诗词为何会有几种版本和文字的差别呢?比如《古朗月行》就有“又疑瑶台镜,飞在碧云端”和“飞在青云端”的不同。想来也许是在流传中记错、誊错或刻印错误,又或者成文流传不久,作者经过推敲还有不满意的字句,于是再次斟酌修改,但此时前次版本已然流布,遂出现字句有别。还有就是其他诗人改动或者授“上意”篡改。回看这首念奴娇,对于乱石惊涛,“崩云、裂岸”和“穿空、拍岸”相对比,前者更加有动感有气势,险峻峭拔,并且侧重于“崩”和“裂”的瞬间,意境稍胜。而后者的穿空和拍岸,表现了一种常态,陡峭的石壁刺向苍穹,滚滚江涛拍打着江岸,卷起无数堆澎湃汹涌的雪浪,这似乎更加写实与浑厚。还有“强虏”和“樯橹”,樯橹是指曹军战船,显然用樯橹更加切合“灰飞烟灭”,而非强大的敌人。苏轼自己曾手书该词,现在真迹仍存.几个有争议的词语依次是穿空,拍岸,樯撸,人生.至少说明这个版本是苏轼曾经自创的,很有可能是原版.人教版的高中语文书就用这个版本.至于别的如崩云,裂岸,强虏,人间则有可能是苏轼后来改的,或者在流传过程中别人写错,出现了多个版本.至少后者是原版的肯能性小.其实穿空和崩云的意思差不多,但是穿空读起来要响亮,拍岸和裂岸的意思略有不同,但是拍岸更生动,形象.裂岸则普通.读起来也是拍岸语感更好.综合来说我认为前者好,其实意思都差不多.但是乱石穿空,惊涛拍岸读起来的语感更佳
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯