请教:“~を前にして”和“~をひかえて” 的区别在哪里?
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-11 18:33
- 提问者网友:听门外雪花风
- 2021-03-11 00:53
请教:“~を前にして”和“~をひかえて” 的区别在哪里?
最佳答案
- 五星知识达人网友:患得患失的劫
- 2021-03-11 01:26
を前にして/を前にした 接续
名词+を前にして/を前にした
意味:和时间名词一起使用时表示在某个时期临近之前。和某人或团体一起使用时表示“在临近。。。时”、“面对。。。”
① 卒业を前にして、担任の先生の别れの言叶が身にしみて感じられる。/在临近毕业之际班主任老师的分别致辞深深打动了我的心。
② 彼は记者団を前にやたをえず、事件の真相を言い出したそうだ。/听说他在记者面前不得不说出了事件的真相
~をひかえて
前接体言,多以“~を~に控えて”、“~に~を控えて”的形式表示在空间距离上接近于某一地点或在时间上接近某一活动等。“を”前多为某一地点或活动,“に”前多为表示时间、场所的名词。可译为“……在即”。 例:能力试験を控えて、学生たちの紧张は日に日に高まっている。/ 水平考试迫在眉睫,学生们一日比一日紧张
名词+を前にして/を前にした
意味:和时间名词一起使用时表示在某个时期临近之前。和某人或团体一起使用时表示“在临近。。。时”、“面对。。。”
① 卒业を前にして、担任の先生の别れの言叶が身にしみて感じられる。/在临近毕业之际班主任老师的分别致辞深深打动了我的心。
② 彼は记者団を前にやたをえず、事件の真相を言い出したそうだ。/听说他在记者面前不得不说出了事件的真相
~をひかえて
前接体言,多以“~を~に控えて”、“~に~を控えて”的形式表示在空间距离上接近于某一地点或在时间上接近某一活动等。“を”前多为某一地点或活动,“に”前多为表示时间、场所的名词。可译为“……在即”。 例:能力试験を控えて、学生たちの紧张は日に日に高まっている。/ 水平考试迫在眉睫,学生们一日比一日紧张
全部回答
- 1楼网友:独行浪子会拥风
- 2021-03-11 03:59
~を前にして 是在什么什么事情之前做什么事。卒业を前にして(写在毕业前)
~をひかえて 是面临的意思。出発を三日后にひかえ(面临三天后的出发)
~をひかえて 是面临的意思。出発を三日后にひかえ(面临三天后的出发)
- 2楼网友:一秋
- 2021-03-11 02:27
を前にして/を前にした 接续
名词+を前にして/を前にした
意味:和时间名词一起使用时表示在某个时期临近之前。和某人或团体一起使用时表示“在临近。。。时”、“面对。。。”
① 卒业を前にして、担任の先生の别れの言叶が身にしみて感じられる。/在临近毕业之际班主任老师的分别致辞深深打动了我的心。
② 彼は记者団を前にやたをえず、事件の真相を言い出したそうだ。/听说他在记者面前不得不说出了事件的真相
~をひかえて
前接体言,多以“~を~に控えて”、“~に~を控えて”的形式表示在空间距离上接近于某一地点或在时间上接近某一活动等。“を”前多为某一地点或活动,“に”前多为表示时间、场所的名词。可译为“……在即”。 例:能力试験を控えて、学生たちの紧张は日に日に高まっている。/ 水平考试迫在眉睫,学生们一日比一日紧张
你懂了么?
名词+を前にして/を前にした
意味:和时间名词一起使用时表示在某个时期临近之前。和某人或团体一起使用时表示“在临近。。。时”、“面对。。。”
① 卒业を前にして、担任の先生の别れの言叶が身にしみて感じられる。/在临近毕业之际班主任老师的分别致辞深深打动了我的心。
② 彼は记者団を前にやたをえず、事件の真相を言い出したそうだ。/听说他在记者面前不得不说出了事件的真相
~をひかえて
前接体言,多以“~を~に控えて”、“~に~を控えて”的形式表示在空间距离上接近于某一地点或在时间上接近某一活动等。“を”前多为某一地点或活动,“に”前多为表示时间、场所的名词。可译为“……在即”。 例:能力试験を控えて、学生たちの紧张は日に日に高まっている。/ 水平考试迫在眉睫,学生们一日比一日紧张
你懂了么?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯