日语中,有些词是汉字词,但是很古怪,完全与汉语不靠边儿,是用汉字音来标的本是训读的词,这种用法叫什
答案:5 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-03-09 04:14
- 提问者网友:wodetian
- 2021-03-08 22:45
日语中,有些词是汉字词,但是很古怪,完全与汉语不靠边儿,是用汉字音来标的本是训读的词,这种用法叫什么,记得在哪里看过,好像是假错,假借什么之类的,给忘了,谁知道,给点拨一下
最佳答案
- 五星知识达人网友:纵马山川剑自提
- 2021-03-08 23:18
当て字 正解
就是无视汉字本来的意思, 借用其读法来标注一些词
例:
出鳕目(でたらめ)
灭茶苦茶(めちゃくちゃ)
珈琲(コーヒー)
灭多(めった)
仮借(かしゃ)是 当て字 当中的一种,是说没有这个字的时候,用另一个同音字代替(有点像通假字)
上面有人说的熟字训是另一种 当て字 就是只考虑意思不考虑读音的汉字标注方式。例子非常多 今日 昨日 一昨日 什么的
就是无视汉字本来的意思, 借用其读法来标注一些词
例:
出鳕目(でたらめ)
灭茶苦茶(めちゃくちゃ)
珈琲(コーヒー)
灭多(めった)
仮借(かしゃ)是 当て字 当中的一种,是说没有这个字的时候,用另一个同音字代替(有点像通假字)
上面有人说的熟字训是另一种 当て字 就是只考虑意思不考虑读音的汉字标注方式。例子非常多 今日 昨日 一昨日 什么的
全部回答
- 1楼网友:白昼之月
- 2021-03-09 03:27
日语;愛している、父さん。
罗马字;a i shi te i ru、to u sa n。
汉语;我爱你,爸爸。
- 2楼网友:污到你湿
- 2021-03-09 02:30
你说的是【熟字训(じゅくじくん)】吧?
日语中不按照原来训读读法来读汉字,,而是整个词作为一个训读字,来读的汉字词。
比如:
今日(きょう)=今天
お土产(おみやげ)=土特产,礼物
- 3楼网友:时间的尘埃
- 2021-03-09 01:20
你好像记错了…… 你说的汉字音来标的是音读
一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
音读词例:
人(じん,にん)、幸福(こうふく)
训读词汇:
人(ひと)、幸せ(しあわせ)
- 4楼网友:动情书生
- 2021-03-09 00:42
日语从日本有人开始就有了,但是汉字是从唐朝才传进来的。
所以很多汉字是安在原先的日语上,但是发音还是原来日语的发音,所以意思上很多和咱们有很大差别。训读大多是这种情况。这种往原有发音上安的字,叫做:当て字(あてじ)。
比如手纸,在日语里是信件的意思,念 てがみ 。。。。之外还有很多很多。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯