as opposed to force-feeds students and renders them capable only of spitting back predigested ideas
as opposed to force-feeds students and renders them capable
only of spitting back predigested ideas; 这句话 as 怎么翻译,他是引导一个什么从句 另外capable only of 是一个短语吧,怎么翻译好
as opposed to force-feeds students and renders them capable
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-05-21 19:41
- 提问者网友:椧運幽默
- 2021-05-21 00:37
最佳答案
- 五星知识达人网友:你可爱的野爹
- 2021-05-21 02:10
这和填鸭式教学形成鲜明对比,后者只能让学生学到别人消化好然后喂给他们的思想.
as opposed to是个固定短语:和……形成对比
as apposed to后面是和前面存在并列关系的结构,可以是名词、动词等,这里是动词的限定形式,和前面的动词限定形式进行对比.
这句话直译:和那种向学生强行灌输知识并使学生只会吐出(即展现出,表露出)别人预先消化好的思想的做法形成对比.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯