丰盛的饭菜中的“丰盛”日语怎么翻译才好?
答案:4 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-04-04 12:13
- 提问者网友:咪咪
- 2021-04-04 07:07
丰盛的饭菜中的“丰盛”日语怎么翻译才好?
最佳答案
- 五星知识达人网友:独行浪子会拥风
- 2021-04-04 08:16
没有这样翻译的,很怪,“ごちそう”就可以了。它也可以做动词用,表示“宴请,款待”的意思。也可翻译为“好吃的食物,高档的酒菜,酒席”。
全部回答
- 1楼网友:人類模型
- 2021-04-04 10:31
可以这么翻译。
不过我觉得すごいごちそう比较贴切吧。没那么生硬。
不过我觉得すごいごちそう比较贴切吧。没那么生硬。
- 2楼网友:孤老序
- 2021-04-04 10:16
盛りだくさんな料理: 可以这么说吧。只是用这个词只能形容好多量、好多种类的料理。
- 3楼网友:煞尾
- 2021-04-04 09:42
其实不用太拘泥于(丰盛)这两个词,在日本,基本上用“ごちそう”一句带过的
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯