NOV CTES is a provider of leading-edge downhole modeling software and advanced measuring devices that support the coiled tubing, wireline, and drilling segments of the industry.
如何翻译啊?
that从句怎么翻译,急!
答案:2 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-03-18 13:30
- 提问者网友:相思似海深
- 2021-03-18 10:17
最佳答案
- 五星知识达人网友:十年萤火照君眠
- 2021-03-18 10:45
企业是一个月的领先供应商的软件和先进的测量设备,井下支撑的连续油管,电缆建模,以及行业钻井段。
全部回答
- 1楼网友:由着我着迷
- 2021-03-18 11:15
答:定语从句分为两种,一是限制性定语从句,其与所修饰的先行词之间关系密切,翻译时,一般将定语从句放在先行词前,译为“…的+先行词”,如: doyouknowtheboywhoisstandingunderthetree? 你认识那个站在那棵树下的学生吗? 另一种为非限制性定语从句,其与所修饰的名词(先行词)之间关系没有前者紧密,翻译时可单独译出,不必放在先行词之前,如: theboystudiesverywell,whogotafirstinlastexam. 那个男孩学习很好,他在上次考试中得了第一名。 有时两种译法意思不同,比较下面两句 themanwhosesonjoinedthearmyisverypoor. 他的儿子参军的那个人很穷。(可能有不只一个儿子) themanisverypoor,whosesonjoinedthearmylastyear. 那个人很穷,他儿子去年参军了。(可能就一个儿子)
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯