“山有木兮木有枝,心月君兮君不知。”详细介绍一下。
答案:2 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-04-24 14:47
- 提问者网友:wodetian
- 2021-04-23 15:39
“山有木兮木有枝,心月君兮君不知。”详细介绍一下。
最佳答案
- 五星知识达人网友:轻熟杀无赦
- 2021-04-23 16:25
全诗:
今夕何夕兮?搴舟中流;
今日何日兮?得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,知得王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
全文翻译是:
今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。
今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船
承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!
山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,
可是我这么喜欢你啊,你却不知。
全部回答
- 1楼网友:醉吻情书
- 2021-04-23 16:58
越人歌 今夕何夕兮?搴舟中流。 今日何日兮?得与王子同舟! 蒙羞被好兮,不嫌诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心说君兮君不知!
《越人歌》相传是中国第一首译诗。《越人歌》的故事,发生在公元前540年前后,当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯