《小妇人》,《远大前程》中有哪些优美的句子
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-01-26 21:53
- 提问者网友:蓝琪梦莎
- 2021-01-26 04:05
《小妇人》,《远大前程》中有哪些优美的句子
最佳答案
- 五星知识达人网友:迷人又混蛋
- 2021-01-26 05:02
小妇人
1.Oh , my girls , however long you may live , I never can wish you a greater happiness than this!无论活到何时,永远是最幸福的(对她的孩子)
2. 婚姻毕竟是一件极好的事情.要是我试试,不知结局会不会有你一半好
3.你所需要的正是露出你性格中女子温柔的那一半,乔
4你就像一个带壳的栗子,外面多刺,内里却光滑柔软.要是有人能接近,还有个甜果仁.将来有一天,爱情会使你表露心迹的,那时你的壳便脱落了
5.. 夫人,严霜会冻开栗壳,使劲摇会摇下栗子.男孩子们好采栗子.可是,我不喜欢让他们用口袋装着
远大前程
`We are friends,’ said I, rising and bending over her, as she rose from the bench.
`And will continue friends apart,’ said Estella.
I took her hand in mine, and we went out of the ruined place; and, as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, so, the evening mists were rising now, and in all the broad expanse of tranquil light they showed to me, I saw no shadow of another parting from her.
译文为:
“我俩仍是朋友.”我说着站起身,并俯身扶她从长椅上站了起来.
“我们虽然分离,但愿情意长存.”埃斯苔娜说道.
我把她的手握在自己手中,一同走出这片废墟.记得在很久之前我第一次离开铁匠铺时,正值晨雾刚刚消散;现在我们刚走出废墟,夜雾也正开始消散.一片广阔的静寂沉浸在月色之中,似乎向我表明,我和她将永远一起,不再分离.
But that poor dream, as I once used to call it, has all gone by, Biddy, all gone by!”(可是那个我一度称为可怜地旧梦,已经随时间飘逝了!毕蒂,它已经飘逝了!)
`And will continue friends apart,’ said Estella.
而且即便分开,也依然是朋友.”埃斯苔娜接着说
1.Oh , my girls , however long you may live , I never can wish you a greater happiness than this!无论活到何时,永远是最幸福的(对她的孩子)
2. 婚姻毕竟是一件极好的事情.要是我试试,不知结局会不会有你一半好
3.你所需要的正是露出你性格中女子温柔的那一半,乔
4你就像一个带壳的栗子,外面多刺,内里却光滑柔软.要是有人能接近,还有个甜果仁.将来有一天,爱情会使你表露心迹的,那时你的壳便脱落了
5.. 夫人,严霜会冻开栗壳,使劲摇会摇下栗子.男孩子们好采栗子.可是,我不喜欢让他们用口袋装着
远大前程
`We are friends,’ said I, rising and bending over her, as she rose from the bench.
`And will continue friends apart,’ said Estella.
I took her hand in mine, and we went out of the ruined place; and, as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, so, the evening mists were rising now, and in all the broad expanse of tranquil light they showed to me, I saw no shadow of another parting from her.
译文为:
“我俩仍是朋友.”我说着站起身,并俯身扶她从长椅上站了起来.
“我们虽然分离,但愿情意长存.”埃斯苔娜说道.
我把她的手握在自己手中,一同走出这片废墟.记得在很久之前我第一次离开铁匠铺时,正值晨雾刚刚消散;现在我们刚走出废墟,夜雾也正开始消散.一片广阔的静寂沉浸在月色之中,似乎向我表明,我和她将永远一起,不再分离.
But that poor dream, as I once used to call it, has all gone by, Biddy, all gone by!”(可是那个我一度称为可怜地旧梦,已经随时间飘逝了!毕蒂,它已经飘逝了!)
`And will continue friends apart,’ said Estella.
而且即便分开,也依然是朋友.”埃斯苔娜接着说
全部回答
- 1楼网友:孤老序
- 2021-01-26 05:28
小妇人
1.oh , my girls , however long you may live , i never can wish you a greater happiness than this!无论活到何时,永远是最幸福的(对她的孩子)
2. 婚姻毕竟是一件极好的事情。要是我试试,不知结局会不会有你一半好
3.你所需要的正是露出你性格中女子温柔的那一半,乔
4你就像一个带壳的栗子,外面多刺,内里却光滑柔软。要是有人能接近,还有个甜果仁。将来有一天,爱情会使你表露心迹的,那时你的壳便脱落了
5.. 夫人,严霜会冻开栗壳,使劲摇会摇下栗子。男孩子们好采栗子。可是,我不喜欢让他们用口袋装着
远大前程
`we are friends,’ said i, rising and bending over her, as she rose from the bench.
`and will continue friends apart,’ said estella.
i took her hand in mine, and we went out of the ruined place; and, as the morning mists had risen long ago when i first left the forge, so, the evening mists were rising now, and in all the broad expanse of tranquil light they showed to me, i saw no shadow of another parting from her.
译文为:
“我俩仍是朋友。”我说着站起身,并俯身扶她从长椅上站了起来。
“我们虽然分离,但愿情意长存。”埃斯苔娜说道。
我把她的手握在自己手中,一同走出这片废墟。记得在很久之前我第一次离开铁匠铺时,正值晨雾刚刚消散;现在我们刚走出废墟,夜雾也正开始消散。一片广阔的静寂沉浸在月色之中,似乎向我表明,我和她将永远一起,不再分离。 ...展开 小妇人
1.oh , my girls , however long you may live , i never can wish you a greater happiness than this!无论活到何时,永远是最幸福的(对她的孩子)
2. 婚姻毕竟是一件极好的事情。要是我试试,不知结局会不会有你一半好
3.你所需要的正是露出你性格中女子温柔的那一半,乔
4你就像一个带壳的栗子,外面多刺,内里却光滑柔软。要是有人能接近,还有个甜果仁。将来有一天,爱情会使你表露心迹的,那时你的壳便脱落了
5.. 夫人,严霜会冻开栗壳,使劲摇会摇下栗子。男孩子们好采栗子。可是,我不喜欢让他们用口袋装着
远大前程
`we are friends,’ said i, rising and bending over her, as she rose from the bench.
`and will continue friends apart,’ said estella.
i took her hand in mine, and we went out of the ruined place; and, as the morning mists had risen long ago when i first left the forge, so, the evening mists were rising now, and in all the broad expanse of tranquil light they showed to me, i saw no shadow of another parting from her.
译文为:
“我俩仍是朋友。”我说着站起身,并俯身扶她从长椅上站了起来。
“我们虽然分离,但愿情意长存。”埃斯苔娜说道。
我把她的手握在自己手中,一同走出这片废墟。记得在很久之前我第一次离开铁匠铺时,正值晨雾刚刚消散;现在我们刚走出废墟,夜雾也正开始消散。一片广阔的静寂沉浸在月色之中,似乎向我表明,我和她将永远一起,不再分离。
but that poor dream, as i once used to call it, has all gone by, biddy, all gone by!”(可是那个我一度称为可怜地旧梦,已经随时间飘逝了!毕蒂,它已经飘逝了!)
`and will continue friends apart,’ said estella.
而且即便分开,也依然是朋友。”埃斯苔娜接着说收起
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯