顾得顾得四大得的啊噗英文的表达
答案:2 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-14 18:02
- 提问者网友:溺爱和你
- 2021-03-13 23:22
顾得顾得四大得的啊噗英文的表达
最佳答案
- 五星知识达人网友:几近狂妄
- 2021-03-13 23:28
Good good study,day day up!好好学习,天天向上!
这是一句 典型的Chinglish(中式英语),是根据汉语的字词生硬地翻译过来的,完全不符合英语语法规则。其实正确的翻译应该是:study hard and make progress.建议可以用作网络用语或聊天的时候用,仅限娱乐,千万不要出现在正规考试中。
中式英语(Chinglish)指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。
在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。
随着英语在中国已经成了一个流行的话题,许多新鲜事也跟着出来了。俄罗斯新闻公布全球语言监听会公布的2005全球最流行的十个词汇清单,chinglish位列第四位。
中式英语是汉语及英语的英文混合而成的合体字。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不易被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。
这是一句 典型的Chinglish(中式英语),是根据汉语的字词生硬地翻译过来的,完全不符合英语语法规则。其实正确的翻译应该是:study hard and make progress.建议可以用作网络用语或聊天的时候用,仅限娱乐,千万不要出现在正规考试中。
中式英语(Chinglish)指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。
在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。
随着英语在中国已经成了一个流行的话题,许多新鲜事也跟着出来了。俄罗斯新闻公布全球语言监听会公布的2005全球最流行的十个词汇清单,chinglish位列第四位。
中式英语是汉语及英语的英文混合而成的合体字。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不易被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。
全部回答
- 1楼网友:患得患失的劫
- 2021-03-13 23:46
你好!
good good study, day day up.
一笑即可,不要太爱这种东西哦
如有疑问,请追问。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯