《The Silence of the Lambs》不是应该翻译为“羔羊的沉默”吗?为什么电影的中文名叫“沉默的羔羊”?
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-23 21:02
- 提问者网友:爱唱彩虹
- 2021-04-23 01:12
《The Silence of the Lambs》不是应该翻译为“羔羊的沉默”吗?为什么电影的中文名叫“沉默的羔羊”?
最佳答案
- 五星知识达人网友:深街酒徒
- 2021-04-23 01:20
翻译为沉默的羔羊更符合中国人的语言习惯,作为电影名称更能吸引观众
全部回答
- 1楼网友:荒野風
- 2021-04-23 03:53
史达林小的时候在叔父的农场里 看见一只只等待被屠宰的羊 当一只羊被屠宰的时候 其他的羊沉默着 史达林在和汉尼拔对话的时候说的 沉默的羔羊听着比较顺耳 可能翻译人员也是这样想的吧
- 2楼网友:廢物販賣機
- 2021-04-23 02:52
不是一样的意思吗?虽然侧重不同。
从中国人的习惯来看,“沉默的羔羊”更容易被接受。
就像 Mission Impossible 这部电影,如果不叫“谍中谍”,你觉得是翻译为“任务不可能”好,还是“不可能的任务”好呢?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯