“原来如此”到底是“搜戴斯乃”还是“narohodo”?
答案:5 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-03-12 10:39
- 提问者网友:niaiwoma
- 2021-03-12 05:28
“原来如此”到底是“搜戴斯乃”还是“narohodo”?
最佳答案
- 五星知识达人网友:过活
- 2021-03-12 06:30
原来如此是读
なるほど 也就是 naruhodo
你说的 搜戴斯乃 应该是 そうですね so u de su ne 。
そうですね 的意思是 是这样的
一般都是第二人赞同第一人所说的东西或事时候用的。
なるほど 也就是 naruhodo
你说的 搜戴斯乃 应该是 そうですね so u de su ne 。
そうですね 的意思是 是这样的
一般都是第二人赞同第一人所说的东西或事时候用的。
全部回答
- 1楼网友:低血压的长颈鹿
- 2021-03-12 08:56
narohodo
- 2楼网友:过活
- 2021-03-12 08:13
原来如此是narohodo, soudesune翻译成:是这样啊
- 3楼网友:何以畏孤独
- 2021-03-12 07:05
后者是附和,前者表示知道对方的意思
- 4楼网友:纵马山川剑自提
- 2021-03-12 06:47
“原来如此”是なるほど naruhodo
“搜戴斯乃”是日文 “そうですね”so u de su ne “是这样的啊”的意思
其实两者都有 原来如此这种含义
前者是一种恍然大悟的感觉
后者是随声附和别人的感觉
“搜戴斯乃”是日文 “そうですね”so u de su ne “是这样的啊”的意思
其实两者都有 原来如此这种含义
前者是一种恍然大悟的感觉
后者是随声附和别人的感觉
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯