我对英文名翻译不太在行,不管是外国人名还是事物名字。
特别是在看英文电影的时候总翻译不好人名
比如:《借刀杀人》里面主角叫Vincent,最合理的应该翻译成文森特。 但是我看的这部电影里面工作室翻译的却是云信。
《夜访吸血鬼》中主角叫Lestat,最合理的应该翻译成莱斯塔特。但是电影里面翻译的却是劳士德。
还有Trojan 我以前一直不知道这个是什么木马,可是用翻译器一翻译就是特洛伊。
谢谢了
大家交交我怎样最合理翻译出英文人名和事物名
我对英文名翻译不太在行,不管是外国人名还是事物名字。
特别是在看英文电影的时候总翻译不好人名
比如:《借刀杀人》里面主角叫Vincent,最合理的应该翻译成文森特。 但是我看的这部电影里面工作室翻译的却是云信。
《夜访吸血鬼》中主角叫Lestat,最合理的应该翻译成莱斯塔特。但是电影里面翻译的却是劳士德。
还有Trojan 我以前一直不知道这个是什么木马,可是用翻译器一翻译就是特洛伊。
谢谢了
大家交交我怎样最合理翻译出英文人名和事物名
英文翻译成中文不可能全部都很像,你翻译的已经很好了
有些发音会一样,或些有一两字之差
像是“木光之城”(四部:Tylight,New moon,sclipes,and breaking down),这四部里面的男女主角
Bella(女主角)写书的人翻译成“贝拉”,向这个就很像
Edward(男主角) 他们翻译成“爱德华”就有些扯。。。
翻译名字不一定要很像,像有些名字都会有些联系
像是发音,含义,等等。