有道翻译好吗
答案:1 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-03-02 13:54
- 提问者网友:寂寞撕碎了回忆
- 2021-03-02 06:25
有道翻译好吗
最佳答案
- 五星知识达人网友:笑迎怀羞
- 2021-03-02 06:46
问题一:有道词典和百度翻译哪个更好点 百度翻译怎么样?好用吗?跟有道,金山词霸相比
百度翻译终于出来了,那么百度翻译与其他翻译,像是有道,金山等相比,怎么样呢?百度翻译支持多少种语言呢?操作是否方便呢?下面一一介绍。
步骤阅读
工具/原料
百度翻译
方法/步骤
>01
百度翻译浏览器地址fanyi
>02
百度翻译的界面是这样的,比较简洁,跟大多数翻译网页一样。
>03
不过它支持8种语言,通用性比较强。
>04
举个例子,输入英文
>05
翻译后正确显示中文
>06
再举个泰文你好的例子,输出也是正常。
>07
结果翻译后,可以按右下角的复制按钮复制。
>08
也可以点击收藏按钮进行收藏,自动保存到百度账户下。
>09
有道的缺点是界面不够简洁,只有支持7种语言。
>10
金山词霸的缺点是广告太多,只有支持中文英文2种语言。
工具/原料
电脑
工具分类
>01
百度翻译。
这是我使用频率最高的一款工具,能够比较准确的翻译一些专业方面的词汇,很适合专业方向的人士使用。图为简单的一个例子,右侧是翻译结果,词典结果及例句展示。
>02
有道翻译。
网页翻译界面做的比较的简介,适合翻译一些短句词组之类的,曾经一度我很习惯使用它。下方是其关联产品。
有道翻译
同时具有网页版和移动客户端版。是全国做的最好的几家翻译之一。其移动端除了查词,推荐英语文章外,还拥有云图书、单词本等功能。
以上就是我平时总结的几个关于翻译工具的使用经验,希望对大家起到一定帮助。
经验内容仅供参考,并受版权保护。
本条经验由小点点儿龙龙编写
注意事项
如果大家觉得写得好,请点击一下右上角采纳项的赞哦!谢谢大家!问题二:有道翻译官和有道词典有什么区别?哪个好用? 两者不同作用,第一个翻译句子和文章,有道词典是翻译词语和单词问题三:有道翻译好用么? 挺好的!
有道翻译(有道词典)是网易公司开发的一款翻译软件
其最大特色在于翻译引擎是基于搜索引擎,网络释义的,有道词典也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。
由于互联网上的网页内容是时刻更新的,因此有道桌面词典提供的词汇和例句也会随之动态更新,以致将互联网上最新、最酷、最鲜活的中英文词汇及句子一网打尽。问题四:大家觉得有道词典怎么样 只有它的例句搜索做得还可以,可以搜索到丰富的双语例句。
至于说查找单词,了解词义,如果不是它自带了柯林斯词典,那简直是误人子弟。
比较下朗文、牛津、剑桥、柯林斯等经典词典的解释,你就会发现,有道上面的中文释义简直混乱。
咱们都知道,一个单词往往有很多意思,特别是译成中文的话,各种表述更加复杂。
有道似乎很看重这个方面,一个单词往往罗列出一大串中文释义,唯恐漏掉了某一个让用户觉得它不可靠一样。
这其实倒没什么。
可是,处理不好就对用户特别是英语不怎么样的人造成极大困扰。
俗话说贪多嚼不烂,但你遇见一个生词,你用有道一词,有一长串中文意思,你能把它全背下来吗?
不可能的。
大多数人学英语,记单词,首先记住的就是它的基本意思,一个人不可能第一次见一个单词就将它的完整意思都记下。
这一点,在朗文、牛津、剑桥、柯林斯等经典词典就非常严谨,很适合用户。
你别看这些词典都是大部头,一个单词罗列了大串意思,但是,人家是严谨的词典出版商,会依照使用频率来排序。
在这些词典中,一个单词的第一项意思,往往就是这个单词最常用的意思,越少见的意思,就越靠后。
条理非常清晰,分类非常明确,有些意思,不管用中文表达如何多样,它是一类的就是一类的。
而有道在这方面做得,完全可以用烂来形容。
你用有道查一个生词,看到一大串意思,又不能全部记住,因此,如果能记住最基础的意思就好了,问题就是,有道让你根本看不出来哪个是最基本意思。
按理说,它应该依照顺序排列好,最常用的意思应该靠前,冷僻的意思应该靠后。
可是,有道没有注意这点,只管罗列,不管排序,更不管分类。
还有就是,释义不准确。
比如说compromising,是动词compromise的形容词义。
compromise最基础意思是”妥协,让步“
可是,compromising的最基础意却不是”妥协的,让步的“,而是”令人难堪的,有失体面的“
你查有道就知道,如果不是因为它带了柯林斯,你依照它的显示去背单词的话,你可能压根就不知道它是”令人难堪“的意思。
我查了牛津、朗文、柯林斯、剑桥,关于compromising,都是”令人难堪的“这么层意思。
也许它也有”妥协的“之义,但肯定不是主要的,要不然这些词典上不会不说明。
有道等在线词典,看起来很方便,还带背单词功能。
但是,我奉劝初学者还是老老实实地查经典词典。
我用有道,只是当我碰到一个词,翻遍这些词典都解释不通的时候,我用它来查一下网络上其他地方出现的例句。
我以前曾将有道数据给载下来,想弄一个简单的英中词典。
后来多查了几个词就发现,它的意思全面,可是凌乱,没有章法,没有主次。问题五:百度翻译和有道词典哪个好点 我本人下载了有道跟灵格斯,发现有道在翻译一些较为简单的句子时一般都会翻译得较恰当,在翻译有些较长的句子时,偶尔会出现直译的情况,灵格斯嘛,在翻译长句时比有道好一些,但有时一些句子有道译得较简洁,灵格斯就较长了,也说不出哪个比较好,一般我对句子没把握的话,两个我都查一下,看哪个译得比较好一些,但有些句词我发现这两个工具都译得不太好,直译的情况总会有的.带页面查词的话,这两工具都带有的,各有千秋吧,
还有,灵格斯可以译多种语言,不过也有很多是用不到的啦,有道译的是常用外语.问题六:百度翻译和有道词典 哪个好? 百度翻译 我一直用这个很方便 电脑手机 都可以问题七:有道词典可以翻译多种语言吗 可以 中-日,韩,英 互翻问题八:百度翻译和有道翻译和谷歌翻译哪个好 谷歌翻译更好。但是有些短句最好也参照一下百度翻译的意见。问题九:有道词典与百度翻译哪个好? 有道单单查词还是可以的,翻译就呵呵了,百度感觉不是很好用,你要下载APP的话可以下牛津字典或者朗文字典啊,中英文双解的,例句也挺多问题十:是 网易有道词典好 还是 百度翻译好 你好!
各有千秋。
最好每个都翻着试试,取最贴切的就好。
百度翻译终于出来了,那么百度翻译与其他翻译,像是有道,金山等相比,怎么样呢?百度翻译支持多少种语言呢?操作是否方便呢?下面一一介绍。
步骤阅读
工具/原料
百度翻译
方法/步骤
>01
百度翻译浏览器地址fanyi
>02
百度翻译的界面是这样的,比较简洁,跟大多数翻译网页一样。
>03
不过它支持8种语言,通用性比较强。
>04
举个例子,输入英文
>05
翻译后正确显示中文
>06
再举个泰文你好的例子,输出也是正常。
>07
结果翻译后,可以按右下角的复制按钮复制。
>08
也可以点击收藏按钮进行收藏,自动保存到百度账户下。
>09
有道的缺点是界面不够简洁,只有支持7种语言。
>10
金山词霸的缺点是广告太多,只有支持中文英文2种语言。
工具/原料
电脑
工具分类
>01
百度翻译。
这是我使用频率最高的一款工具,能够比较准确的翻译一些专业方面的词汇,很适合专业方向的人士使用。图为简单的一个例子,右侧是翻译结果,词典结果及例句展示。
>02
有道翻译。
网页翻译界面做的比较的简介,适合翻译一些短句词组之类的,曾经一度我很习惯使用它。下方是其关联产品。
有道翻译
同时具有网页版和移动客户端版。是全国做的最好的几家翻译之一。其移动端除了查词,推荐英语文章外,还拥有云图书、单词本等功能。
以上就是我平时总结的几个关于翻译工具的使用经验,希望对大家起到一定帮助。
经验内容仅供参考,并受版权保护。
本条经验由小点点儿龙龙编写
注意事项
如果大家觉得写得好,请点击一下右上角采纳项的赞哦!谢谢大家!问题二:有道翻译官和有道词典有什么区别?哪个好用? 两者不同作用,第一个翻译句子和文章,有道词典是翻译词语和单词问题三:有道翻译好用么? 挺好的!
有道翻译(有道词典)是网易公司开发的一款翻译软件
其最大特色在于翻译引擎是基于搜索引擎,网络释义的,有道词典也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。
由于互联网上的网页内容是时刻更新的,因此有道桌面词典提供的词汇和例句也会随之动态更新,以致将互联网上最新、最酷、最鲜活的中英文词汇及句子一网打尽。问题四:大家觉得有道词典怎么样 只有它的例句搜索做得还可以,可以搜索到丰富的双语例句。
至于说查找单词,了解词义,如果不是它自带了柯林斯词典,那简直是误人子弟。
比较下朗文、牛津、剑桥、柯林斯等经典词典的解释,你就会发现,有道上面的中文释义简直混乱。
咱们都知道,一个单词往往有很多意思,特别是译成中文的话,各种表述更加复杂。
有道似乎很看重这个方面,一个单词往往罗列出一大串中文释义,唯恐漏掉了某一个让用户觉得它不可靠一样。
这其实倒没什么。
可是,处理不好就对用户特别是英语不怎么样的人造成极大困扰。
俗话说贪多嚼不烂,但你遇见一个生词,你用有道一词,有一长串中文意思,你能把它全背下来吗?
不可能的。
大多数人学英语,记单词,首先记住的就是它的基本意思,一个人不可能第一次见一个单词就将它的完整意思都记下。
这一点,在朗文、牛津、剑桥、柯林斯等经典词典就非常严谨,很适合用户。
你别看这些词典都是大部头,一个单词罗列了大串意思,但是,人家是严谨的词典出版商,会依照使用频率来排序。
在这些词典中,一个单词的第一项意思,往往就是这个单词最常用的意思,越少见的意思,就越靠后。
条理非常清晰,分类非常明确,有些意思,不管用中文表达如何多样,它是一类的就是一类的。
而有道在这方面做得,完全可以用烂来形容。
你用有道查一个生词,看到一大串意思,又不能全部记住,因此,如果能记住最基础的意思就好了,问题就是,有道让你根本看不出来哪个是最基本意思。
按理说,它应该依照顺序排列好,最常用的意思应该靠前,冷僻的意思应该靠后。
可是,有道没有注意这点,只管罗列,不管排序,更不管分类。
还有就是,释义不准确。
比如说compromising,是动词compromise的形容词义。
compromise最基础意思是”妥协,让步“
可是,compromising的最基础意却不是”妥协的,让步的“,而是”令人难堪的,有失体面的“
你查有道就知道,如果不是因为它带了柯林斯,你依照它的显示去背单词的话,你可能压根就不知道它是”令人难堪“的意思。
我查了牛津、朗文、柯林斯、剑桥,关于compromising,都是”令人难堪的“这么层意思。
也许它也有”妥协的“之义,但肯定不是主要的,要不然这些词典上不会不说明。
有道等在线词典,看起来很方便,还带背单词功能。
但是,我奉劝初学者还是老老实实地查经典词典。
我用有道,只是当我碰到一个词,翻遍这些词典都解释不通的时候,我用它来查一下网络上其他地方出现的例句。
我以前曾将有道数据给载下来,想弄一个简单的英中词典。
后来多查了几个词就发现,它的意思全面,可是凌乱,没有章法,没有主次。问题五:百度翻译和有道词典哪个好点 我本人下载了有道跟灵格斯,发现有道在翻译一些较为简单的句子时一般都会翻译得较恰当,在翻译有些较长的句子时,偶尔会出现直译的情况,灵格斯嘛,在翻译长句时比有道好一些,但有时一些句子有道译得较简洁,灵格斯就较长了,也说不出哪个比较好,一般我对句子没把握的话,两个我都查一下,看哪个译得比较好一些,但有些句词我发现这两个工具都译得不太好,直译的情况总会有的.带页面查词的话,这两工具都带有的,各有千秋吧,
还有,灵格斯可以译多种语言,不过也有很多是用不到的啦,有道译的是常用外语.问题六:百度翻译和有道词典 哪个好? 百度翻译 我一直用这个很方便 电脑手机 都可以问题七:有道词典可以翻译多种语言吗 可以 中-日,韩,英 互翻问题八:百度翻译和有道翻译和谷歌翻译哪个好 谷歌翻译更好。但是有些短句最好也参照一下百度翻译的意见。问题九:有道词典与百度翻译哪个好? 有道单单查词还是可以的,翻译就呵呵了,百度感觉不是很好用,你要下载APP的话可以下牛津字典或者朗文字典啊,中英文双解的,例句也挺多问题十:是 网易有道词典好 还是 百度翻译好 你好!
各有千秋。
最好每个都翻着试试,取最贴切的就好。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯