英语翻译
Today,China’s richest,busiest city has regained official “it” status with the 2010 World Expo host exposure (that out-priced the Beijing Olympics),a new insta-skyline and Western headlines toasting (and kind of roasting) Shanghai as “China’s Capitalist Showpiece.”
请问这句话怎么翻译,背景是介绍上海这个城市
PS:offical是什么词性在这?“it怎么翻译?
英语翻译Today,China’s richest,busiest city has regained official
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-08-14 21:59
- 提问者网友:那叫心脏的地方装的都是你
- 2021-08-14 14:06
最佳答案
- 五星知识达人网友:从此江山别
- 2021-08-14 15:19
official在这里就和“实至名归”“确实是”的感觉差不多.it,想想美国学校经常会有的“it” girl,翻译成“焦点大都”“热门大都”“高端国际大都”之类的.反正it是时尚高端受欢迎受膜拜等等的代名词.
Today,China’s richest,busiest city has regained official “it” status with the 2010 World Expo host exposure (that out-priced the Beijing Olympics),a new insta-skyline and Western headlines toasting (and kind of roasting) Shanghai as “China’s Capitalist Showpiece.”
如今,中国最富裕繁华之都在成功承办比北京奥运还卖座的2010年世博会后,再次赢得与其世界大都相称的美誉,连同刚收到的快讯在内,西方媒体均赞颂上海为“中国资本主义之都典范”,言语中不乏调侃之意.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯