看文献时有个单词polyurethane,有的被翻译成聚亚安酯,有的被翻译成聚亚胺酯,还有的被翻译成
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-23 21:12
- 提问者网友:风月客
- 2021-02-23 14:35
看文献时有个单词polyurethane,有的被翻译成聚亚安酯,有的被翻译成聚亚胺酯,还有的被翻译成
最佳答案
- 五星知识达人网友:千杯敬自由
- 2021-02-23 14:57
是同一种东西,但是聚氨酯是最准确的,其他的都不是标准写法.======以下答案可供参考======供参考答案1:我觉得,既然英文单词是同一个,那么应该是同一种物质供参考答案2:聚氨酯,简称:PU供参考答案3:正确地说,应该是“聚氨酯”,因为他们含氨基甲酸酯基团 (NHCOO-),是一类分子量比较大的高分子聚合物,生活实际应用非常广泛。如皮革啊,泡沫啊之类的。实际上聚亚氨脂其主链分子键不饱和,所以有些比较说得细的文章就把其稍微区分了一下,其实还是属于“聚氨酯”这个大类的。
全部回答
- 1楼网友:長槍戰八方
- 2021-02-23 15:57
正好我需要
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯