楚辞里的爱情诗句,《诗经》与《楚辞》爱情诗的异同
答案:1 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-04-26 03:20
- 提问者网友:雨不眠的下
- 2021-04-25 19:48
楚辞里的爱情诗句,《诗经》与《楚辞》爱情诗的异同
最佳答案
- 五星知识达人网友:woshuo
- 2021-04-25 21:04
诗经-王风-黍离 彼黍离离,彼稷之苗。 行迈靡靡,中心摇摇。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 彼黍离离,彼稷之穗。 行迈靡靡,中心如醉。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 彼黍离离,彼稷之实。 行迈靡靡,中心如噎。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉! 【题解】 《黍离》选自《诗经·王风》,采于民间,是周代社会生活中的民间歌谣,基本产生于西周初叶至春秋中叶,距今三千年左右。关于它的缘起,毛诗序称:“《黍离》,闵宗周也。周大夫行役至于宗周,过宗庙公室,尽为黍离。闵宗周之颠覆,彷徨不忍去而作是诗也。”这种解说在后代得到普遍接受,黍离之悲成为重要典故,用以指亡国之痛。 [编辑本段]注释 1.黍 :一种农作物,即糜子,子实去皮后叫黄米,有黏性,可以酿酒、做糕等。 2.离离:庄稼一行行排列的样子。 3.稷 :谷子,一说高粱。 4.行迈:远行。迈,行、走;。 5.靡靡:迟迟、缓慢样子。 6.中心:内心; 7.摇摇:心神不宁。 8.谓:说。 9.悠悠:遥远的样子。 10.此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢? 11.实:籽粒。 12.噎 :食物塞住咽喉,这里指哽咽。 [编辑本段]译文 那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走着,心中恍惚不安。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢? 那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢? 那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢? 诗经-小雅-采薇 采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁xiǎn狁yǔn之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧yōu止。 忧心烈烈,载zài饥载渴。我戍未定,靡使归聘pìn。 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬gǔ,不遑huáng启处。忧心孔疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡mǔ业业。岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙kuí骙。君子所依,小人所腓féi。 四牡翼翼,象弭mǐ鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘jí! 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏fēi霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! [编辑本段]【注释】 出自【诗经·小雅·鹿鸣之什】。 薇,野豌豆苗,可食。 作,生,指初生。止,语末助词。 曰,言、说。一说为语首助词,无实意。 莫,通“暮”,本文指年末。 靡室靡家,没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。 不遑,不暇。遑,闲暇。 启居,跪、坐,指休息、休整。启,跪,危坐。居,安坐,安居。 柔,柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。 烈烈,炽烈,形容忧心如焚。 载饥载渴,则饥则渴;即又饥又渴。载。。。载。。。,即又。。。又。。。 戍,防守,这里指防守的地点。 聘,问,谓问候。 刚,坚硬。 阳,十月为阳。今犹言“十月小阳春”。 靡(mi,上声),王引之释为无止息。 盬(gǔ)止息,了结。 启处,休整,休息。 孔,甚,很。疚,病,苦痛。 我行不来,没有使者回去带上对家人的问候。使,使者。来,同“勑......余下全文>>
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯