牧灵圣经和思高本圣经之间有何区别与联系?
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-03-26 18:44
- 提问者网友:蓝莓格格巫
- 2021-03-25 19:42
牧灵圣经和思高本圣经之间有何区别与联系?
最佳答案
- 五星知识达人网友:往事埋风中
- 2021-03-25 21:17
牧灵圣经和思高本圣经之间的区别在于它们是圣经的不同译本。而它们的联系在于它们都源于圣经。
牧灵圣经以现代通用英语及其它牧民译本的惯用语言来表达圣经经句,既简单又现代化,既通俗易懂又不失译文的准确性,且保存了希伯来和希腊原文的重要内容和细节。“牧灵圣经”并不是天主教标准版圣经,所以其注释内容不代表天主教官方观点。 经文由原希伯来文和希腊文翻译而成,虽注重使用简洁语言,但确保无损原文的内涵。 对“旧约”书序有不同的安排。 “旧约”与“新约”前各附有“新,旧约要点” ,解读新,旧约中重点的圣史与圣经概念,有助教友消化理解“圣经)各书籍与历史段限。 伴随着各书的前言与注释,导引读者漫游圣经世界,更好地点想天主圣言。
思高圣经,正名称为思高圣经译释本,是今日华语天主教(罗马公教)教友最普遍使用的圣经。此译释本的出版起源自1924年在上海举行的天主教会议决定翻译《圣经》。现时,由思高圣经学会所出版的「思高圣经译释本」,是梵蒂冈教廷唯一认可法定的中文版本圣经。「思高圣经译释本」是由天主教方济会会士真福雷永明神父于1945年在北京所创立的「思高圣经学会」所翻译和注释,(会址在北京的 Ly Kwany Kiao 6号。靠近紫禁城)。1948年迁往香港继续翻译和注释工作。用了九年时间(1945-53年)译释旧约共八册,1954年,圣地和香港的圣经学会谊结金兰,雷神父带领学会的众兄弟,在圣地的耶路撒冷方济圣经学院继续深造和实地考察。雷神父也在圣地学院讲避静,讲授《若望福音》。1955年,会士们怀着新知识和新活力返回香港,着手把希腊文的《新约》译成中文。其间用了六年时间(1955-60年)译释新约共三册,新旧约全书共十一册。1961年学会开展出版「圣经合订本」的计划,整个工作历时八年,终于在1968年12月25日正式完成,并出版了《思高圣经合订本》,其中不单是修改译文及删减批注,更可说是将整部圣经重译了一次。这是第一部译自原文的公教圣经全译本。
牧灵圣经以现代通用英语及其它牧民译本的惯用语言来表达圣经经句,既简单又现代化,既通俗易懂又不失译文的准确性,且保存了希伯来和希腊原文的重要内容和细节。“牧灵圣经”并不是天主教标准版圣经,所以其注释内容不代表天主教官方观点。 经文由原希伯来文和希腊文翻译而成,虽注重使用简洁语言,但确保无损原文的内涵。 对“旧约”书序有不同的安排。 “旧约”与“新约”前各附有“新,旧约要点” ,解读新,旧约中重点的圣史与圣经概念,有助教友消化理解“圣经)各书籍与历史段限。 伴随着各书的前言与注释,导引读者漫游圣经世界,更好地点想天主圣言。
思高圣经,正名称为思高圣经译释本,是今日华语天主教(罗马公教)教友最普遍使用的圣经。此译释本的出版起源自1924年在上海举行的天主教会议决定翻译《圣经》。现时,由思高圣经学会所出版的「思高圣经译释本」,是梵蒂冈教廷唯一认可法定的中文版本圣经。「思高圣经译释本」是由天主教方济会会士真福雷永明神父于1945年在北京所创立的「思高圣经学会」所翻译和注释,(会址在北京的 Ly Kwany Kiao 6号。靠近紫禁城)。1948年迁往香港继续翻译和注释工作。用了九年时间(1945-53年)译释旧约共八册,1954年,圣地和香港的圣经学会谊结金兰,雷神父带领学会的众兄弟,在圣地的耶路撒冷方济圣经学院继续深造和实地考察。雷神父也在圣地学院讲避静,讲授《若望福音》。1955年,会士们怀着新知识和新活力返回香港,着手把希腊文的《新约》译成中文。其间用了六年时间(1955-60年)译释新约共三册,新旧约全书共十一册。1961年学会开展出版「圣经合订本」的计划,整个工作历时八年,终于在1968年12月25日正式完成,并出版了《思高圣经合订本》,其中不单是修改译文及删减批注,更可说是将整部圣经重译了一次。这是第一部译自原文的公教圣经全译本。
全部回答
- 1楼网友:傲气稳了全场
- 2021-03-25 21:57
牧灵圣经和思高本圣经同是天主教常用的圣经。
《牧灵圣经》特点
1、使用语言接近当今社会通用语及读者的意识,显的浅显易懂、容易接受。
2、采用简体字、横排版适应当今读者的书写、阅读习惯。
3、正文旁白处标注了该段内容在其它主题经文的对照章节,查找对照非常方便。
4、以现代通用英语及其它牧民译本的惯用语言表达圣经经句,既通俗易懂又不失译文的准确性,且保存了希伯来和希腊原文的重要内容和细节, 08年出了第五版。有袖珍本,携带方便。
4、有个别错别字。有的译名不适天主教当前的习惯用法,如所罗门(撒罗满)、亚伯郎(亚巴郎)等。
5、解释是乎有点宽泛,有时给人以不得要领的感觉。
6、价格较思高圣经便宜些。
7、旧约卷名排序与思高有所不一致。
《思高圣经》特点
1、历经多年多人精雕细琢的精品,是现今华语天主教普遍使用的译本。它是根据古希伯来文手抄本(西乃抄本与死海古卷等)和“七十贤士”希腊文原文直接翻译成中文的。
2、注解言简意赅,给人以精准的感觉。
3、后面六个附录从纵、横方向帮助读者学习、理解整部圣经。
4、极少有错别字。
5、不少在天主教内部司空见惯的人、地译名,在社会上用的并不普遍,影响天主教的传播。
6、价格比牧灵圣经略高。但就书价而论,教会的书都比社会上的书便宜的多的多。
7、近期推出了横排字思高版。追问每个都列了7条,到底哪些是区别,哪些是联系?价格和排版问题不算,我都是看网上的免费的横排的版本的。追答牧灵圣经和思高本圣经同是天主教常用的圣经,显见这是联系了;其它对应的七条是区别。你如果愿意方便地收藏和阅读这两个不同版本的圣经,可给我邮箱号,发给你;思高版的同时有附释意,网上难找到。
《牧灵圣经》特点
1、使用语言接近当今社会通用语及读者的意识,显的浅显易懂、容易接受。
2、采用简体字、横排版适应当今读者的书写、阅读习惯。
3、正文旁白处标注了该段内容在其它主题经文的对照章节,查找对照非常方便。
4、以现代通用英语及其它牧民译本的惯用语言表达圣经经句,既通俗易懂又不失译文的准确性,且保存了希伯来和希腊原文的重要内容和细节, 08年出了第五版。有袖珍本,携带方便。
4、有个别错别字。有的译名不适天主教当前的习惯用法,如所罗门(撒罗满)、亚伯郎(亚巴郎)等。
5、解释是乎有点宽泛,有时给人以不得要领的感觉。
6、价格较思高圣经便宜些。
7、旧约卷名排序与思高有所不一致。
《思高圣经》特点
1、历经多年多人精雕细琢的精品,是现今华语天主教普遍使用的译本。它是根据古希伯来文手抄本(西乃抄本与死海古卷等)和“七十贤士”希腊文原文直接翻译成中文的。
2、注解言简意赅,给人以精准的感觉。
3、后面六个附录从纵、横方向帮助读者学习、理解整部圣经。
4、极少有错别字。
5、不少在天主教内部司空见惯的人、地译名,在社会上用的并不普遍,影响天主教的传播。
6、价格比牧灵圣经略高。但就书价而论,教会的书都比社会上的书便宜的多的多。
7、近期推出了横排字思高版。追问每个都列了7条,到底哪些是区别,哪些是联系?价格和排版问题不算,我都是看网上的免费的横排的版本的。追答牧灵圣经和思高本圣经同是天主教常用的圣经,显见这是联系了;其它对应的七条是区别。你如果愿意方便地收藏和阅读这两个不同版本的圣经,可给我邮箱号,发给你;思高版的同时有附释意,网上难找到。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯