Two beer or not two beer, that's a question.这个广告如何翻译
答案:3 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-02-12 23:13
- 提问者网友:暮烟疏雨之际
- 2021-02-12 11:26
Two beer or not two beer, that's a question.这个广告如何翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:想偏头吻你
- 2021-02-12 13:03
直译可以是
叫(要)两瓶(罐)啤酒,还是不两瓶,这是问题Hi 的信息没能看清楚
请再发给我
让我试试是否帮得上忙
*********************
这是引自莎士比亚一剧中的名句
To be or not to be that is a question,这是问题。’
Two beer or not two beer, that's a question。
俏皮的译法可以是
啤酒要(叫)一双还是不一双.
这里的to be一般的理解是‘生存’
所以not to be 就是‘死’
这句子的一般译法是
‘生存抑或死亡
叫(要)两瓶(罐)啤酒,还是不两瓶,这是问题Hi 的信息没能看清楚
请再发给我
让我试试是否帮得上忙
*********************
这是引自莎士比亚一剧中的名句
To be or not to be that is a question,这是问题。’
Two beer or not two beer, that's a question。
俏皮的译法可以是
啤酒要(叫)一双还是不一双.
这里的to be一般的理解是‘生存’
所以not to be 就是‘死’
这句子的一般译法是
‘生存抑或死亡
全部回答
- 1楼网友:患得患失的劫
- 2021-02-12 14:50
有两瓶啤酒或没有两瓶啤酒,这是个问题
- 2楼网友:一叶十三刺
- 2021-02-12 13:33
hi 的信息没能看清楚
请再发给我
让我试试是否帮得上忙
*********************
这是引自莎士比亚一剧中的名句
to be or not to be that is a question.
这里的to be一般的理解是‘生存’
所以not to be 就是‘死’
这句子的一般译法是
‘生存抑或死亡,这是问题。’
two beer or not two beer, that's a question.
直译可以是
叫(要)两瓶(罐)啤酒,还是不两瓶,这是问题。
俏皮的译法可以是
啤酒要(叫)一双还是不一双,真费思量。
啤酒叫一双好不好真费思量
用‘一双’可以免用瓶或罐
因为啤有有樽装及罐装之分
一双的用法背后也有(香港式)笑话
在广东话中
‘双’与‘箱’同音
笑话在於
客人豪气叫一双啤酒
店东拿来了一箱
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯