翻译一下:“她五体投地的崇拜他,认为他只有优点,没有缺点,觉得凡是导师、哲人和朋友所应有的学习知识,他没有一样不完备的……他的灵魂,就是圣徒的灵魂,他的智慧就是先知的智慧……而他爱她,在她看来,则是一种怜悯,因此她就倾心相委,披肝沥胆。”
希望找出原著原文,谢绝机译。。。
帮忙翻译,《苔丝》中的句子 速度~
答案:3 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-03-18 11:13
- 提问者网友:饥饿走向夜
- 2021-03-18 06:07
最佳答案
- 五星知识达人网友:雪起风沙痕
- 2021-03-18 07:31
这段文字出自于《徳伯家的苔丝》第三十一章,英语原文如下:
To her sublime trustfulness he was all that goodness could be - knew all that a guide, philosopher, and friend should know. She thought every line in the contour of his person the perfection of masculine beauty, his soul the soul of a saint, his intellect that of a seer. The wisdom of her love for him, as love, sustained her dignity; she seemed to be wearing a crown. The compassion of his love for her, as she saw it, made her lift up her heart to him in devotion.
To her sublime trustfulness he was all that goodness could be - knew all that a guide, philosopher, and friend should know. She thought every line in the contour of his person the perfection of masculine beauty, his soul the soul of a saint, his intellect that of a seer. The wisdom of her love for him, as love, sustained her dignity; she seemed to be wearing a crown. The compassion of his love for her, as she saw it, made her lift up her heart to him in devotion.
全部回答
- 1楼网友:毛毛
- 2021-03-18 09:22
She admires him in her soul, considering that he has mere merits without any demerits, and he is bestowed with all that masters, philosophers together with teachers possess..... his soul is the soul of the Saint, and his wisdom is the wisdom of Prophet.... and he loves her, which in her eye,is just a mercy. so she also put her heart into him faithfully.
- 2楼网友:千夜
- 2021-03-18 08:22
好像大家读的都是译林出版社的,孙法理译
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯