【人民商场】很多地方都有的“人民商场”如何用英语地道翻译?如何准确地道的...
答案:2 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-02-02 01:14
- 提问者网友:低吟詩仙的傷
- 2021-02-01 17:53
【人民商场】很多地方都有的“人民商场”如何用英语地道翻译?如何准确地道的...
最佳答案
- 五星知识达人网友:迟山
- 2021-02-01 19:30
【答案】 仔细观察一下权威的商场译名就知道:
要体现政治色彩的,都是People's Department Store,这里malls不用,是商业街了
如果对应好上口的译法,就是Renmin Department Store或 Renmin Market.便于沟通,当今好多人民都翻译成 Renmin,
就象三元桥,肯定不译为 three Yuan bridge,而是 Sanyuan Bridge
要体现政治色彩的,都是People's Department Store,这里malls不用,是商业街了
如果对应好上口的译法,就是Renmin Department Store或 Renmin Market.便于沟通,当今好多人民都翻译成 Renmin,
就象三元桥,肯定不译为 three Yuan bridge,而是 Sanyuan Bridge
全部回答
- 1楼网友:不甚了了
- 2021-02-01 19:36
谢谢了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯