大哉乾元,至哉坤元。易经上的,西游记上也有 根据英文翻译看,本句的意思是大的是阳,广的是阴,对不。
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-05 07:55
- 提问者网友:美人性情
- 2021-03-04 09:01
As the Book of Changes says, "Great is the Positive; far−reaching is the Negative。翻译的原话
最佳答案
- 五星知识达人网友:不想翻身的咸鱼
- 2021-03-04 10:29
楼主你好。
首先从乾、坤与Positive、Negative的对应上来说,因为中西方文化的差异,西方人很难为“乾、坤”找到精确的对译。八卦中以—为阳,以- -为阴,乾为三个阳,坤为三个阴。所以这样的对应(乾对positive 阳, 坤对negative 阴)也算是说的过去。
其次,从翻译本身来看。比如,”Great is the Positive“,这句话实际上是西方文学中常见的手法,就是句子倒装,以突出事物特点。这一手法在中英文中是一致的,也就是说正常语序是 ”乾元大哉(天多么大呀!)“以及 ”the Positive is Great“. 其实也就是”阳是大的,阴是广的“ 之意。
祝好!
首先从乾、坤与Positive、Negative的对应上来说,因为中西方文化的差异,西方人很难为“乾、坤”找到精确的对译。八卦中以—为阳,以- -为阴,乾为三个阳,坤为三个阴。所以这样的对应(乾对positive 阳, 坤对negative 阴)也算是说的过去。
其次,从翻译本身来看。比如,”Great is the Positive“,这句话实际上是西方文学中常见的手法,就是句子倒装,以突出事物特点。这一手法在中英文中是一致的,也就是说正常语序是 ”乾元大哉(天多么大呀!)“以及 ”the Positive is Great“. 其实也就是”阳是大的,阴是广的“ 之意。
祝好!
全部回答
- 1楼网友:独行浪子会拥风
- 2021-03-04 12:35
你好!
这两句话要结合乾卦和坤卦整体来看,大哉乾元是赞叹天道德伟大,运行不息,统领万物;至哉坤元是赞叹地道的伟大,厚德载物,滋生万物,没有怨言;个人建议我们东方的文化还要从本身来理解,不能用西方的释义,这样才算最原味,个人薄见!
如有疑问,请追问。
- 2楼网友:一袍清酒付
- 2021-03-04 11:50
子会将终,近丑之会,而逐渐坚实。易曰:“大哉乾元!至哉坤元!万物资生,乃顺承天。”至此,地始凝结。再五千四百岁,正当丑会,重浊下凝,有水,有火,有山,有石,有土。水、火、山、石、土谓之五形。这个是皇极经世里面的。也就是说寅会以前是没有生命迹象的。天地属于混沌初分的情形。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯