求中文翻译,《Jack of diamonds》,Justin Rutledge的,不要百度翻译的,谢谢
答案:2 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-01-30 11:00
- 提问者网友:回忆在搜索
- 2021-01-30 01:46
或者告诉我这首歌大概讲的是啥。不用翻译也行
最佳答案
- 五星知识达人网友:刀戟声无边
- 2021-01-30 02:31
电影翻译类型
主要有两种类型的电影翻译:配音和字幕,其中每一个与原来的文本在不同程度干扰。
一方面,配音是已知的方法修改的源文本在很大程度上,从而使熟悉它的目标受众,通过驯化。这是在其中“外国对话是调整到嘴中的电影演员运动”(德里斯1995年:9 QTd的价值和子安贝在航天飞机1997年:45。)方法,其目的是让观众看到的感觉因为如果他们真的在听演员讲目标语言。
另一方面,字幕,即把供应中的同步字幕形式目标语言的源语言的口语对话翻译,通常在屏幕的底部,是形式的改变源文本到最小的程度,使目标观众领略到国外,并成为它的'外地人'在任何时候都知道的。
国家分类的转换模式,他们聘请
在提交的历史境遇及其对特定文化的影响,让我们来看看是根据他们所使用的屏幕翻译师型国家仔细研究(如在1997年的翻译研究百科全书拉特利奇介绍:244)。百科全书,然而,不区分电影和电视翻译。
首先,是源语言的国家,这意味着在当今世界,如美国或英国,在那里几乎没有任何电影都是进口的英语为母语的国家。外国的往往是字幕,而不是配音。在英国,电影翻译不似乎是一个重要的问题作为进口影片绝大多数是美国人,不需要翻译。
第二,有配音的国家,这一组主要包括法语,意大利语,德语和西班牙语为母语的国家(有时也被称为无花果组),在欧洲的内外。在这些国家绝大多数的电影进行了配音过程。这主要是由于历史的原因,因为“成为20世纪30年代的电影配音翻译的世界大市场的讲话社区的首选模式”(戈特利布1997:310)。
------------------------
你好,希望采纳!
主要有两种类型的电影翻译:配音和字幕,其中每一个与原来的文本在不同程度干扰。
一方面,配音是已知的方法修改的源文本在很大程度上,从而使熟悉它的目标受众,通过驯化。这是在其中“外国对话是调整到嘴中的电影演员运动”(德里斯1995年:9 QTd的价值和子安贝在航天飞机1997年:45。)方法,其目的是让观众看到的感觉因为如果他们真的在听演员讲目标语言。
另一方面,字幕,即把供应中的同步字幕形式目标语言的源语言的口语对话翻译,通常在屏幕的底部,是形式的改变源文本到最小的程度,使目标观众领略到国外,并成为它的'外地人'在任何时候都知道的。
国家分类的转换模式,他们聘请
在提交的历史境遇及其对特定文化的影响,让我们来看看是根据他们所使用的屏幕翻译师型国家仔细研究(如在1997年的翻译研究百科全书拉特利奇介绍:244)。百科全书,然而,不区分电影和电视翻译。
首先,是源语言的国家,这意味着在当今世界,如美国或英国,在那里几乎没有任何电影都是进口的英语为母语的国家。外国的往往是字幕,而不是配音。在英国,电影翻译不似乎是一个重要的问题作为进口影片绝大多数是美国人,不需要翻译。
第二,有配音的国家,这一组主要包括法语,意大利语,德语和西班牙语为母语的国家(有时也被称为无花果组),在欧洲的内外。在这些国家绝大多数的电影进行了配音过程。这主要是由于历史的原因,因为“成为20世纪30年代的电影配音翻译的世界大市场的讲话社区的首选模式”(戈特利布1997:310)。
------------------------
你好,希望采纳!
全部回答
- 1楼网友:玩世
- 2021-01-30 03:53
这些网上都有的,自己动手哦
再看看别人怎么说的。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯