台湾法律文书用语和大陆用语之对照
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-05-07 16:47
- 提问者网友:捧腹剧
- 2021-05-07 08:47
请教台湾法律文书用语和大陆用语之对照。谢谢!
最佳答案
- 五星知识达人网友:北方的南先生
- 2021-05-07 09:24
我認為你可以尋問學校的老師、教授
或者可尋問台灣到大陸的學生(如果你是在大陸的話)
或可尋問大陸到台灣的交換生(如果你是在台灣)
最後也可問學長姊(熟悉台灣、大陸兩地法津用語)
雖然我不是法津系畢業的,但課堂上還是得修一些必修的法津課程Ex:民法、憲法、商事法…等
讀的我頭昏眼花的
更何況兩岸的用語,不只法津上,連生活上都有差異
所以我只能提供你一些解惑的管道,希望能幫上忙!
全部回答
- 1楼网友:不如潦草
- 2021-05-07 10:26
第一個 愛字 你確定是 愛 字嗎 應該是 要
第二個 至 字 應該是至於
第三個 且 字 那個字可以解釋成 並且不利於被告
第四個 詢 字 我搞不懂 呵呵
你這些法律條文 應該不是 現代的台灣法律條文
錯字引用法 甚多 我懷疑 你看到的這些根本 是幾十年前的手抄本
現在 台灣法律文書 都已經普通話了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯