英语翻译从第55秒开始到1:58只听出来英文,帮我写出来英文就行,翻译有没有都可以
- 提问者网友:星軌
- 2021-01-03 00:32
从第55秒开始到1:58
只听出来英文,帮我写出来英文就行,翻译有没有都可以
- 五星知识达人网友:玩世
- 2021-01-03 02:06
Bob:You know what?I figure that I may go superman then.'Cause he made me feel shitty,like superman.Superman,kind of stuff.
...
It's like someone said to me about a year ago,is you look skinny.
Frank:haha...so superfacial.
Bob:No,no,it's not.Just 'cause it was so cool you know it was like,I don't know if it was nice,we can't,we take it bad then..
Frank:You really should.
Bob:No.It was just funny.'Cause it was like...it was for someone ever heard of then their whole life.Think about that.
Frank:I'm tired,you know,it make...
Bob:Oh,what is that?That's not bad?
Frank:Yeah.I think,well,what about,like little boys look up you and they want to play drums and they became anxious 'cause you say ok cool,be skinny.
Bob:It's not cool.It's like I work that.
Frank:Anyway,hehe..
Bob:It's nothing.Fuxx...Is that bad?
Frank:Let's say..
Someone:Is it mother and son..
Bob:No.It's something Im trying to work out.
Frank:Hold on...
再问: 郁闷,谢谢你的帮忙,能顺便告诉我他们在讲什么吗,看了英文我实在不知道他们在笑什么OTZ
再答: Bob说他“那时也许该走超人路线,因为frank让他感觉自己很衰,简直有如超人”,然后他又补充说,类似于超人之类的。(正面意思说就是说frank太厉害了吧,像超人;反面意思就是说把他自己比得什么也不是,简直像超人这种不靠谱的哄小孩的一样衰,这是抱怨也是自嘲。英国式的幽默) 之后说,“一年前有人说你很骨感”(指frank) frank不喜欢这样的评论说“真肤浅” bob说不会啊。主要是觉得酷什么的。但是他们那时候认为那是贬义。 frank就说确实 bob开解说,这没什么啊,这种评价可是某人一生中能听到这种评价的唯一时刻啊。(你可以从正面理解,就是说不就是那会儿的事情吗,以后再也不会了;反面的意味就是,你那时挺骨感,以后都会挺丰满了。也许有种讽刺在里面) frank后来辩解说,那就好像“一群小男孩敬仰着想要跟你表演打鼓,而你却说:好吧,很酷,就这么骨感着吧,于是他们就很焦虑。” 总之,骨感这词是褒是贬唯有细细体会,可以是没负担的意思,也可以是营养不良的意思吧。理想很丰满,现实很骨感。骨感美人。总之他们俩开玩笑又较劲,混说的,你也不好说这就很幽默怎样的。不过这词确实有点意思。 好了,我不能再说了。我好累。另外,有几个词我也听不太清楚....orz