中国翻译的龙珠有多种版本。
孙悟空 - 卡罗特 - 卡卡罗特
达尔 - 贝吉塔 - 比达
比克 - 短笛
克林 - 酷林
饮茶 - 亚姆茶
弗利沙 - 菲利
特南克斯 - 杜拉格斯
西鲁 - 沙鲁 - 斯路 - 赛鲁
魔人普乌 - 魔人布欧
等等。。。。。 请问到底哪个算正版的呢? 我个人认为最左边的是正版的(西鲁这竖排)因为这个我查到过文件也买到过东和兴的正版光盘,说是经过国家授权和日本东映公司授权的。其他的都没授权出版。 大家怎么看呢?
关于龙珠的翻译
答案:5 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-04-13 17:45
- 提问者网友:捧腹剧
- 2021-04-13 05:58
最佳答案
- 五星知识达人网友:山有枢
- 2021-04-13 07:23
其实这个翻译不是分正版不正版的 而是他们翻译的地方不同 产生的不同的版本 有的是台湾 有的是香港 就像灌篮高手一样 大部分都是由台湾翻译的台湾版本 但在和海南比赛的这几集开始到樱木剪光头这里明显配音不同 那段配音就是香港版本的
全部回答
- 1楼网友:傲气稳了全场
- 2021-04-13 10:50
正版的嘛,我觉得香港跟台湾的翻译算正版,因为他们是正版授权的,而大陆应该没有正版授权销售
我看的是翡翠台的动画,就是香港播的,大概记得一些
孙悟空
比达
短笛
克林库林我就不知道了。。普通话版是哪个,正版就是另外一个。。
饮茶
弗利沙
特兰克斯我也不知道
西鲁吧应该
布欧
- 2楼网友:拜訪者
- 2021-04-13 09:55
孙悟空 卡卡罗特 贝吉塔 克林 比克 布尔玛 沙鲁 特兰克斯
弗利沙 饮茶 布欧
以上根据日语原版音译 绝对准确
- 3楼网友:一袍清酒付
- 2021-04-13 08:24
有的是音译,有的是翻译的,你比如说:特南克斯和特兰克斯就属于音译,比克的大魔王和魔童其实也就一个意思,如楼上所说,别深究。毕竟是把其它的语言翻译的嘛。
- 4楼网友:孤独入客枕
- 2021-04-13 07:40
重要的是故事情节
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯