英语翻译是翻译成珍惜时光还是及时行乐?这两个意思细想差别还是挺大的.我在Dead Poets Soc
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-26 12:13
- 提问者网友:酱爆肉
- 2021-02-26 01:15
英语翻译是翻译成珍惜时光还是及时行乐?这两个意思细想差别还是挺大的.我在Dead Poets Soc
最佳答案
- 五星知识达人网友:归鹤鸣
- 2021-02-26 01:34
一万年太久,只争朝夕.毛泽东同志当年的这句话这是这么翻译的seize the day,seize the hour======以下答案可供参考======供参考答案1:把握每一天供参考答案2:把握每一天供参考答案3:不同的语境有不同的理解,就好象是汉语美死你了啊.我觉得Dead Poets Society是珍惜时光的意思供参考答案4:抓住这一天。应该是珍惜时光供参考答案5:把握今天,把握现在供参考答案6:只争朝夕供参考答案7:珍惜时光
全部回答
- 1楼网友:廢物販賣機
- 2021-02-26 02:25
这个解释是对的
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯