帮助翻译下英语繁杂句子....急!!
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-09 07:15
- 提问者网友:战皆罪
- 2021-02-08 14:47
Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds
最佳答案
- 五星知识达人网友:等灯
- 2021-02-08 16:02
翻译如下:真的地,把工作当作享受的那些人可能最需要每隔一段时间把工作从头脑中撇开。。
这个句子的确复杂,里面有强调句、定语从句等掺杂在一起,要注意分辨!!
这个句子的确复杂,里面有强调句、定语从句等掺杂在一起,要注意分辨!!
全部回答
- 1楼网友:三千妖杀
- 2021-02-08 18:01
事实上,可能正是那些工作即是娱乐的人是那些最需要一种东西可以把那种愉悦从他们思想中消除
- 2楼网友:玩家
- 2021-02-08 16:51
这样翻译肯定不对,语句不通的
如果是我的定义是什么的话,可以翻成what is the definition of me?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯