关于love me,love my dog这个谚语
答案:6 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-03 00:55
- 提问者网友:暮烟疏雨之际
- 2021-03-02 08:26
今天读到一本书,是说关于翻译的.. 笔者其中有说到 love me,love my dog这个短语译成中文的成语"爱屋及乌"其实是错误的翻译.. 因为"本末倒置"了.. 意思是说 爱屋及乌就是 爱人者,兼其屋上之鸟,是说` 爱一个人狠深,连他房屋上的乌鸦也爱了.`那么 爱乌是爱(某个人)所导致的result.. 可是英文原意是 love me dog是love me 的条件.也就是说` 想爱我. 就先能爱我(包容)的错误和一切.. 所以 读者将其译为 要是你喜欢我,就要喜欢我(一切,包括我的)狗... 我也就不知道. 到底谁对谁错`` 笔者好像是北大20多年教翻译的教授了`` ..所以问下.. 本人只是一名中专生` 但是专业是英语`也喜爱英语.. 所以想知道下.. 谢谢了`` 分不多.. 为了这个问题`` 特意建的号..
最佳答案
- 五星知识达人网友:佘樂
- 2020-12-05 07:07
在剑桥online词典里查了一下 你是对的 上面是这样写的
Love me, love my dog:HUMOROUS SAYING
said to warn someone that if they want to be in a relationship with you, they must be willing to accept everything about you
教授也有错误的时候嘛。不过,把它翻译成爱屋及乌已经基本上成了约定俗成的。就像我们汉语中有好多成语,现在的意思已经不是当初他本来应该是的意思了,空穴来风、三人成虎等就是例子。
我个人认为,语言本来就是变化的为人服务的,只要是人们说着顺口,有助于表达意思就好,没什么特别的对错之分。
不过你这种质疑的精神很好的哦~多看书多提问,可以写一些批评文章什么的哈。
Love me, love my dog:HUMOROUS SAYING
said to warn someone that if they want to be in a relationship with you, they must be willing to accept everything about you
教授也有错误的时候嘛。不过,把它翻译成爱屋及乌已经基本上成了约定俗成的。就像我们汉语中有好多成语,现在的意思已经不是当初他本来应该是的意思了,空穴来风、三人成虎等就是例子。
我个人认为,语言本来就是变化的为人服务的,只要是人们说着顺口,有助于表达意思就好,没什么特别的对错之分。
不过你这种质疑的精神很好的哦~多看书多提问,可以写一些批评文章什么的哈。
全部回答
- 1楼网友:大漠
- 2020-08-22 18:59
个人意见:是爱屋及乌的意思
因为按照东方人的思维,爱屋及乌非常恰当。后者的解释是对爱屋及乌的另一种解释,相信在不同的场合用不同的意思去解释。不同的场合一个短语也会有不同的意思的。以上是个人学习英语的个人见解。
- 2楼网友:神的生死簿
- 2020-11-03 19:19
爱屋及乌:
喜爱那个人连带地爱护停留在房屋上的乌鸦。比喻爱一个人,连对与他有关系的人或物也喜欢
love me love my dog
就是爱屋及乌这个意思啊 没有本末倒置呀
既然爱我 也要爱我的狗 爱我的一切 包容我
- 3楼网友:鱼芗
- 2020-06-08 15:51
东西方文化的差异导致了这种翻译上的差别。其实,对于跨文化的研究,有很多专家正在或者已经做了,可以去看看专家的解释
- 4楼网友:人類模型
- 2019-03-04 00:27
个人认为是爱屋及乌的意思,因为它先说的是love me就是爱屋 love my dog就是及乌
- 5楼网友:空山清雨
- 2019-06-01 20:05
love me love my dog 的表面意思是“爱我,(同时)爱我的狗”
其引申意便为“爱屋及乌”
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯