Chinese和Chinesse的区别?
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-01-24 08:13
- 提问者网友:最爱你的唇
- 2021-01-23 21:25
Chinese和Chinesse的区别?
最佳答案
- 五星知识达人网友:野慌
- 2021-01-23 21:31
Chinese是单复同型,一般不加-s.现在好像已经没有什么贬义的成分了.但是还是有文章说到,Chinese从词源来说是有贬义的.
“在英语中,英国人过去将非洲人叫做 "黑鬼(Nigger)" 而将黄种人叫做 "Chinese".在前面我讲的第一件事情中,那些学校里的小孩完全知道电车司机的儿子是一个韩国人;但是将其叫做 "Korean" 没有任何意义,而将其叫做 "Chinese" 却是对那个男孩的侮辱和轻视.因为在英语中,英国人用后缀 "-ese" 来表示那些他们认为 "低等的"、"不重要的"、"弱小的"、"怪异的"、"带有疾病的"、"从虫子演变而来的" 种族;他们蔑视和厌恶这些种族.这些种族包括中国人、日本人、越南人、葡萄牙人(Chinese、Japanese、Vietnamese、Portuguese).他们用 "-ese" 来羞辱我们,同时他们用后缀 "-an" 来表示那些所谓 "优等" 的种族,例如美国人、加拿大人、英国人、德国人、加州人、德州人(American、Canadian、Britain、German、Californian、Texan).这就是为什么那个一文不值的流浪汉居然叫我 "Your Chinese",而不是 "Your Asian"; "Your American" 或 "Your Korean"来侮辱我,尽管他根本不知道我是从哪里来的.他需要使用一个羞辱我,伤害我的蔑语,这里"Chinese"就正好可以用于伤害任何黄种人.”
(网络来源)
以下是对中国人常见的称呼:
Chinaman(中国佬):英语中,Englishman(英国人)Frenchman(法国人)是没有贬义的,但是Chinaman这个词含有很重的贬义.来源我不清楚.还有人说,ese后缀的词都是贬义的,专门用于身材矮小的人种上,如Chinese,Janpanese,Vietnamese,还有欧洲的Portuguese,因为葡萄牙人位于南欧,身材也多数矮小,英国佬看不起他们.是否所有ese后缀词都是贬义,这就见人见智了.
chink (斜眼怪):这个词用英语世界中使用极度普遍,其来源就是鬼佬们对中国人的早期印象是:中国人都长着一对45度的斜眼(slant eyes).其形容词是chinky(中国味的).这个词主要用在中国人身上,也用于其它东亚人,因为鬼佬分不清中国人、日本人、南韩人.跟眼睛的形状有关的歧视语还有:slant(斜眼)、coin slot(投币口),slot machine(投币机),two strokes(两划)等.
Panface(扁平脸):东方人的脸没有欧洲人那样高低起伏.同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等.
Zipperhead(拉链头):白人还认为中国人嘴巴小,笑起来想一条拉链.可以缩略为zipper(拉链)和zip(闭嘴).
Yellow Monkey(黄猴子):中国人是黄色皮肤.同义的还有一个Yolk(蛋黄).印度人用rotten egg(臭鸡蛋)来侮辱我们中国人.
Red Monkey(红色猴子):因为中国是红色政权.
Dim Sum(点心佬):Dim Sum是“点心”的粤语音译,早期中国移民多为广东人,大都开粤菜餐馆,有Yum Cha(饮茶),供应各种精美Dim Sum(点心).于是这两个词成了英语词汇.澳洲版的点心是Dim Sim,但是没有使用这个词作为侮辱语的.
Banana(香蕉人):香蕉黄皮白心,此词专指完全西化的中国人.
Baby-muncher(吃婴族):中国旧社会最穷最饥荒的时候,易婴而食.天绝人寰,惨无人道,其苦何堪?但鬼佬却拿此事来取笑中国人.
ping-pang 或 ching-chong:小孩子故意模仿汉语的发音来取笑中国人.
Honky(香港佬):这是一个希腊裔的澳洲佬告诉我的,他曾在香港(Hong Kong)工作五年.我查了一下,果然这是一个侮辱语.
Bruce Lee (李小龙):对会武术的亚洲人的戏称.估计被称呼者认为这是荣誉而不是侮辱.追问谢谢,这个我看到过,但还是不懂才问的
“在英语中,英国人过去将非洲人叫做 "黑鬼(Nigger)" 而将黄种人叫做 "Chinese".在前面我讲的第一件事情中,那些学校里的小孩完全知道电车司机的儿子是一个韩国人;但是将其叫做 "Korean" 没有任何意义,而将其叫做 "Chinese" 却是对那个男孩的侮辱和轻视.因为在英语中,英国人用后缀 "-ese" 来表示那些他们认为 "低等的"、"不重要的"、"弱小的"、"怪异的"、"带有疾病的"、"从虫子演变而来的" 种族;他们蔑视和厌恶这些种族.这些种族包括中国人、日本人、越南人、葡萄牙人(Chinese、Japanese、Vietnamese、Portuguese).他们用 "-ese" 来羞辱我们,同时他们用后缀 "-an" 来表示那些所谓 "优等" 的种族,例如美国人、加拿大人、英国人、德国人、加州人、德州人(American、Canadian、Britain、German、Californian、Texan).这就是为什么那个一文不值的流浪汉居然叫我 "Your Chinese",而不是 "Your Asian"; "Your American" 或 "Your Korean"来侮辱我,尽管他根本不知道我是从哪里来的.他需要使用一个羞辱我,伤害我的蔑语,这里"Chinese"就正好可以用于伤害任何黄种人.”
(网络来源)
以下是对中国人常见的称呼:
Chinaman(中国佬):英语中,Englishman(英国人)Frenchman(法国人)是没有贬义的,但是Chinaman这个词含有很重的贬义.来源我不清楚.还有人说,ese后缀的词都是贬义的,专门用于身材矮小的人种上,如Chinese,Janpanese,Vietnamese,还有欧洲的Portuguese,因为葡萄牙人位于南欧,身材也多数矮小,英国佬看不起他们.是否所有ese后缀词都是贬义,这就见人见智了.
chink (斜眼怪):这个词用英语世界中使用极度普遍,其来源就是鬼佬们对中国人的早期印象是:中国人都长着一对45度的斜眼(slant eyes).其形容词是chinky(中国味的).这个词主要用在中国人身上,也用于其它东亚人,因为鬼佬分不清中国人、日本人、南韩人.跟眼睛的形状有关的歧视语还有:slant(斜眼)、coin slot(投币口),slot machine(投币机),two strokes(两划)等.
Panface(扁平脸):东方人的脸没有欧洲人那样高低起伏.同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等.
Zipperhead(拉链头):白人还认为中国人嘴巴小,笑起来想一条拉链.可以缩略为zipper(拉链)和zip(闭嘴).
Yellow Monkey(黄猴子):中国人是黄色皮肤.同义的还有一个Yolk(蛋黄).印度人用rotten egg(臭鸡蛋)来侮辱我们中国人.
Red Monkey(红色猴子):因为中国是红色政权.
Dim Sum(点心佬):Dim Sum是“点心”的粤语音译,早期中国移民多为广东人,大都开粤菜餐馆,有Yum Cha(饮茶),供应各种精美Dim Sum(点心).于是这两个词成了英语词汇.澳洲版的点心是Dim Sim,但是没有使用这个词作为侮辱语的.
Banana(香蕉人):香蕉黄皮白心,此词专指完全西化的中国人.
Baby-muncher(吃婴族):中国旧社会最穷最饥荒的时候,易婴而食.天绝人寰,惨无人道,其苦何堪?但鬼佬却拿此事来取笑中国人.
ping-pang 或 ching-chong:小孩子故意模仿汉语的发音来取笑中国人.
Honky(香港佬):这是一个希腊裔的澳洲佬告诉我的,他曾在香港(Hong Kong)工作五年.我查了一下,果然这是一个侮辱语.
Bruce Lee (李小龙):对会武术的亚洲人的戏称.估计被称呼者认为这是荣誉而不是侮辱.追问谢谢,这个我看到过,但还是不懂才问的
全部回答
- 1楼网友:患得患失的劫
- 2021-01-23 21:58
Chinese和Chinesse的区别是:
在英语单词中Chinese的意思是:
(1)n.中文;汉语;华人;中国人。
(2)adj.中国的;中文的;中国人的;中国话的。
例句:
(1)The new design compromises the merits of Chinese and Western styles.
这个新设计融合了中西式的优点。
(2)The Dunhuang frescoes are gems of ancient Chinese art.
敦煌壁画是我国古代艺术中的瑰宝。
(3)The chef, staff and managers are all Chinese.
厨师、工作人员和经理都是中国人。
(4)The theatre will provide simultaneous translation in both English and
Chines.
剧院将提供英语和汉语的同声翻译。
(5)Lots of periodicals in foreign languages have been subscribed to, not to
mentionthose in Chinese.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。
(6)This is one of the most popular mistakes perpetrated by Chinese
students of English.
这是中国学生学英语最常犯的错误之一。
(7)I only know a few Chinese characters.
我只认识有限的几个汉字。
在英语中没有Chinesse这个词
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯