【载体英文】英语翻译中英词汇的文化内涵比较语言是文...
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-25 09:13
- 提问者网友:浮克旳回音
- 2021-02-24 12:29
【载体英文】英语翻译中英词汇的文化内涵比较语言是文...
最佳答案
- 五星知识达人网友:渡鹤影
- 2021-02-24 13:05
【答案】 Language is the carrier of culture,that is,the main form of expression and means of dissemination of culture. Because of cultural differences, the same terminology in English and Chinese cultural connotations are different. It's about four kinds of words with specific cultural connotations:
1. Whole conflict vocabulary: words' literal meaning are the same, but their cultural connotations diametrically opposed;
2. Semi-conflict vocabulary: words' literal meaning and the cultural connotations are the same;
3. Vacancies in the entire vocabulary: the lack of cultural vocabulary. They are unique vocabulary of respective cultures. They only exist in one culture, and in another culture does not;
4. Half vacancy vocabulary: words' literal meaning are the same, but in one language it has a rich cultural connotation, while in another one has not.
1. Whole conflict vocabulary: words' literal meaning are the same, but their cultural connotations diametrically opposed;
2. Semi-conflict vocabulary: words' literal meaning and the cultural connotations are the same;
3. Vacancies in the entire vocabulary: the lack of cultural vocabulary. They are unique vocabulary of respective cultures. They only exist in one culture, and in another culture does not;
4. Half vacancy vocabulary: words' literal meaning are the same, but in one language it has a rich cultural connotation, while in another one has not.
全部回答
- 1楼网友:雾月
- 2021-02-24 14:16
这下我知道了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯