英语翻译英文歌词如下:Come on inTake a seat next to meYou know we gotWe
- 提问者网友:溺爱和你
- 2021-01-03 00:28
英文歌词如下:
Come on in
Take a seat next to me
You know we got
We got what you need
We may be liars preaching to choirs
But we can
We can sell your dreams
You don't need sympathy
They got a pill for everything
Just take that dark cloud
Ring it out to wash it down,but
Don't pray for us
We don't need no modern Jesus
To roll with us
The only rule we need is never
Giving up
The only faith we have is faith in us
We're the ones who start little fires
Yet they burn out
But when they're on the rise
They can't help but shine
And when the wave approaches
Take our ashes to the ocean
Who cares if hell awaits?
We're having drinks at heaven's gate
Don't pray for us
We don't need no modern Jesus
To roll with us
The only rule we need is never
Giving up
The only faith we have is faith in us
We know that we're helpless
At least we always assume
But we don't need to prove nothing to you
Let's keep the cool
You don't need to feel blue
Cause we won't sell you nothing
You can't use
Don't pray for us
We don't need no modern Jesus
To roll with us
The only rule we need is never
Giving up
The only faith we have is faith in us
求靠谱的翻译,
- 五星知识达人网友:低血压的长颈鹿
- 2021-01-03 01:55
首先需要声明的一点是 对于任何歌曲的翻译 难免会带有主观色彩 因为毕竟翻译的人不是歌曲的创作者 有些时候的翻译甚至与原曲要表达的意思完全背道而驰 这是不可避免的 而且可能因为个人经历与世界观的不同 对原曲的理解大相径庭 甚至不能接受 所以下面的翻译仅供你来参考 而不是接受(这个要表达的意思与歌曲的意思很像)
在这首歌曲的MV中 作者用他们的视角所见 为大家呈现了他们生活中的种种片段 用以描绘自己的观点(片段中所展现人物的残疾、战斗、欲望等,都用以表达作者对现代宗教伪神的批判) 全部从自己的经历出发 用自己所见 来陈述自己的观点 其中不乏难以让大部分人接受的对人文宗教的否定 但作者只是叙己所见
以下是原文翻译
Come on in
进来吧
Take a seat next to me
坐在我的旁边
You know we got
你知道我们有
We got what you need
我们有你需要的
We may be liars preaching to choirs
我们可能是对唱诗班说教的谎言家
But we can
但是我们能
We can sell your dreams
我们能让你的梦想畅销
You don't need sympathy
你们不需要同情
They got a pill for everything
他们让每一件事情都有一片药(我个人理解为大可不必如此的意思)
Just take that dark cloud
只是除去你心中乌云
Ring it out to wash it down,but
为你洗刷罪名,但是
Don't pray for us
不要为我们祈祷
We don't need no modern Jesus
我们不需要这些虚伪的现代宗教
To roll with us
去使我们摇摆不定
The only rule we need is never
我们唯一需要的规则就是永不
Giving up
放弃
The only faith we have is faith in us
我们所拥有的唯一信仰就是相信我们自己
We're the ones who start little fires
我们是点燃星星之火的人
Yet they burn out
但总会有熊熊燃烧的一天
But when they're on the rise
但是当他们燃烧起来的时候
They can't help but shine
必然会散发光芒
And when the wave approaches
当波浪来袭
Take our ashes to the ocean
把我们的灰烬带向海洋
Who cares if hell awaits?
谁会在乎前方是否是地狱?
We're having drinks at heaven's gate
我们在天堂之门畅饮
Don't pray for us
不需要为我们祷告
We don't need no modern Jesus
我们不需要这些虚伪的现代宗教
To roll with us
去使我们摇摆不定
The only rule we need is never
我们唯一需要的规则就是永不
Giving up
放弃
The only faith we have is faith in us
我们所拥有的唯一信仰就是相信我们自己
We know that we're helpless
我知道我们还是很无助的
At least we always assume
至少我们一直觉得如此
But we don't need to prove nothing to you
但是我们不需要给你证明任何东西
Let's keep the cool
我们就是这么酷
You don't need to feel blue
你不需要感到悲伤
'Cause we won't sell you nothing
因为我们不会卖给你任何东西
You can't use
你也应用不了~
Don't pray for us
不需要为我们祷告
We don't need no modern Jesus
我们不需要这些虚伪的现代宗教
To roll with us
去使我们摇摆不定
The only rule we need is never
我唯一需要的规则就是永不
Giving up
放弃
The only faith we have is faith in us
我们所拥有的唯一信仰就是相信我们自己
再问: 非常感谢!再多问一句: We don't need no modern Jesus 这种写法就跟 We don't need any modern Jesus 是一个意思吗?
再答: 不是一个意思 我只是个人觉得那样翻译更合适一点。。。仅供参考。。。
再答: 等我写另一篇翻译吧 稍等。。
再答: 这句话以及下一句翻译成“我们需要更多的当代耶稣(个人理解此处是指耶稣代表的爱与宽恕等),去因我们而转动”
再答: 可能更合适