日语。私は大切な问题は家族と话し合って决めたいです。决めたい怎么翻译?
答案:4 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-04-05 09:26
- 提问者网友:星軌
- 2021-04-04 18:02
日语。私は大切な问题は家族と话し合って决めたいです。决めたい怎么翻译?
最佳答案
- 五星知识达人网友:梦中风几里
- 2021-04-04 19:04
决めたい、是有动词决める+たい(表示愿望。想)构成的。整句意思是:重要问题我想跟家人商量后再做决定。追问原来“合って”表示动作先后顺序。。。追答对的,是话し合う变成了话し合って、って表示前后并列关系
全部回答
- 1楼网友:零点过十分
- 2021-04-04 22:20
想决定的意思
- 2楼网友:纵马山川剑自提
- 2021-04-04 20:43
我是个重要问题和家人商量后再决定。想定
- 3楼网友:枭雄戏美人
- 2021-04-04 19:32
整句话:重要的问题我想和家人商量决定。
决める:决定
决めたい:想决定
因为日文是主宾谓结构,和中文的主谓宾结构不一样。
所以在整句翻译时,可以把“想”这个谓语提到主语后面。
希望能帮到你!追问我有一个很重要的问题想决定和家人商量?追答我已经回答了,整句翻译是:重要的问题我想和家人商量决定。
虽然你已经采纳了别人的回答,我还是继续说明一下:
话し合う:“商量”的意思
て型表示动作的并列,并不一定有先后关系。
举个例子,当别人问起你昨晚做了什么的时候,你回答:“吃了点东西,喝了点水,然后倒头就睡”
这个可以说成:「ちょっと食べて、水を饮んで、そのまま寝ちゃった」
这里「吃」和「喝」都是て型,但是其实是“先吃后喝水”,还是“先喝水后吃”,还是“边吃边喝水”并不清楚。
因为说的人没有强调,所以也无法直接判断先后的顺序。
如果要强调先后顺序,一般会用「~てから」的句型。
例:ご饭を食べてから、水を饮みました。
这句就强调是:吃晚饭之后,喝了水。
所以回到你问的这句话:「家族と话し合って决めたいです」
这里的2个动作「商量」和「决定」之间的先后顺序并不明确,所以严谨的说,不是「和家人商量后再决定」的意思。
希望能帮到你!
决める:决定
决めたい:想决定
因为日文是主宾谓结构,和中文的主谓宾结构不一样。
所以在整句翻译时,可以把“想”这个谓语提到主语后面。
希望能帮到你!追问我有一个很重要的问题想决定和家人商量?追答我已经回答了,整句翻译是:重要的问题我想和家人商量决定。
虽然你已经采纳了别人的回答,我还是继续说明一下:
话し合う:“商量”的意思
て型表示动作的并列,并不一定有先后关系。
举个例子,当别人问起你昨晚做了什么的时候,你回答:“吃了点东西,喝了点水,然后倒头就睡”
这个可以说成:「ちょっと食べて、水を饮んで、そのまま寝ちゃった」
这里「吃」和「喝」都是て型,但是其实是“先吃后喝水”,还是“先喝水后吃”,还是“边吃边喝水”并不清楚。
因为说的人没有强调,所以也无法直接判断先后的顺序。
如果要强调先后顺序,一般会用「~てから」的句型。
例:ご饭を食べてから、水を饮みました。
这句就强调是:吃晚饭之后,喝了水。
所以回到你问的这句话:「家族と话し合って决めたいです」
这里的2个动作「商量」和「决定」之间的先后顺序并不明确,所以严谨的说,不是「和家人商量后再决定」的意思。
希望能帮到你!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯